You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
Nginx/goaccess++/po/es.po

903 lines
22 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Goaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: hello@goaccess.io\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-22 23:38-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-04 13:00-0300\n"
"Last-Translator: Enrique Becerra <kabeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: src/labels.h:40
msgid "en"
msgstr "es"
#: src/labels.h:43
msgid "Exp. Panel"
msgstr "Exp. Panel"
#: src/labels.h:44
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/labels.h:45
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: src/labels.h:46
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: src/labels.h:49
msgid "[x] ASC [ ] DESC"
msgstr "[x] ASC [ ] DESC"
#: src/labels.h:50
msgid "[ ] ASC [x] DESC"
msgstr "[ ] ASC [x] DESC"
#: src/labels.h:53
#, c-format
msgid "[Active Panel: %1$s]"
msgstr "[Panel Activo: %1$s]"
#: src/labels.h:54
msgid "[q]uit GoAccess"
msgstr "[q]Salir GoAccess"
#: src/labels.h:55
msgid "[?] Help [Enter] Exp. Panel"
msgstr "[?] Ayuda [Enter] Exp. Panel"
#: src/labels.h:56
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel de Control"
#: src/labels.h:57
msgid "Dashboard - Overall Analyzed Requests"
msgstr "Panel de Control - Peticiones Analizadas En General"
#: src/labels.h:58
msgid "Overall Analyzed Requests"
msgstr "Peticiones Analizadas en General"
#: src/labels.h:60 src/labels.h:81
msgid "Tx. Amount"
msgstr ""
#: src/labels.h:61
msgid "Date/Time"
msgstr "Fecha/Hora"
#: src/labels.h:62
msgid "Excl. IP Hits"
msgstr "Accesos IP Excl."
#: src/labels.h:63
msgid "Failed Requests"
msgstr "Peticiones Fallidas"
#: src/labels.h:64
msgid "Init. Proc. Time"
msgstr "Hora Inicio Proc."
#: src/labels.h:65
msgid "Log Size"
msgstr "Tamaño Log"
#: src/labels.h:66
msgid "Log Source"
msgstr "Origen de Log"
#: src/labels.h:67 src/labels.h:174
msgid "Referrers"
msgstr "Referidos"
#: src/labels.h:68
msgid "Total Requests"
msgstr "Peticiones Totales"
#: src/labels.h:69
msgid "Static Files"
msgstr "Archivos Estaticos"
#: src/labels.h:70 src/labels.h:146
msgid "Not Found"
msgstr "No Encontrado"
#: src/labels.h:71
#, fuzzy
msgid "Requested Files"
msgstr "Archivos Requeridos (URLs)"
#: src/labels.h:72
msgid "Unique Visitors"
msgstr "Visitantes Unicos"
#: src/labels.h:73
msgid "Valid Requests"
msgstr "Peticiones Validas"
#: src/labels.h:76
msgid "Hits"
msgstr "Hits"
#: src/labels.h:77
msgid "h%"
msgstr "h%"
#: src/labels.h:78 src/labels.h:104
msgid "Visitors"
msgstr "Visitantes"
#: src/labels.h:79
msgid "Vis."
msgstr "Vis."
#: src/labels.h:80
msgid "v%"
msgstr "v%"
#: src/labels.h:82
msgid "Avg. T.S."
msgstr "Prom. T.S."
#: src/labels.h:83
msgid "Cum. T.S."
msgstr "Cum. T.S."
#: src/labels.h:84
msgid "Max. T.S."
msgstr "Max. T.S."
#: src/labels.h:85
msgid "Method"
msgstr "Metodo"
#: src/labels.h:86
msgid "Mtd"
msgstr "Mtd"
#: src/labels.h:87
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
#: src/labels.h:88
msgid "Proto"
msgstr "Proto"
#: src/labels.h:89
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
#: src/labels.h:90
msgid "Country"
msgstr "Pais"
#: src/labels.h:91
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#: src/labels.h:92
msgid "Data"
msgstr "Datos"
#: src/labels.h:94
msgid "Hits/Visitors"
msgstr "Hits/Visitas"
#: src/labels.h:98
msgid "Unique visitors per day"
msgstr "Visitantes unicos por dia"
#: src/labels.h:100
msgid "Unique visitors per day - Including spiders"
msgstr "Visitantes unicos por dia - Incluyendo M.Busqueda"
#: src/labels.h:102
msgid "Hits having the same IP, date and agent are a unique visit."
msgstr "Hits con el mismo IP, fecha y agente son unica visita"
#: src/labels.h:107
msgid "Requested Files (URLs)"
msgstr "Archivos Requeridos (URLs)"
#: src/labels.h:109
msgid "Top requests sorted by hits [, avgts, cumts, maxts, mthd, proto]"
msgstr "Peticiones Top ordenadas por hits [, avgts, cumts, maxts, mthd, proto]"
#: src/labels.h:111
msgid "Requests"
msgstr "Peticiones"
#: src/labels.h:114 src/labels.h:118
msgid "Static Requests"
msgstr "Peticiones Estaticas"
#: src/labels.h:116
msgid "Top static requests sorted by hits [, avgts, cumts, maxts, mthd, proto]"
msgstr ""
"Peticiones estaticas top ordenadas por hits [, avgts, cumts, maxts, mthd, "
"proto]"
#: src/labels.h:121
msgid "Time Distribution"
msgstr "Distribucion Horaria"
#: src/labels.h:123
msgid "Data sorted by hour [, avgts, cumts, maxts]"
msgstr "Datos ordenados por hora [, avgts, cumts, maxts]"
#: src/labels.h:125
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: src/labels.h:128 src/labels.h:132
msgid "Virtual Hosts"
msgstr "Hosts Virtuales"
#: src/labels.h:130 src/labels.h:137
msgid "Data sorted by hits [, avgts, cumts, maxts]"
msgstr "Datos ordenados por hits [, avgts, cumts, maxts]"
#: src/labels.h:135
msgid "Remote User (HTTP authentication)"
msgstr "Usuario Remoto (Autenticacion HTTP)"
#: src/labels.h:139
msgid "Remote User"
msgstr "Usuario Remoto"
#: src/labels.h:142
msgid "Not Found URLs (404s)"
msgstr "URLs no encontradas (404)"
#: src/labels.h:144
msgid "Top not found URLs sorted by hits [, avgts, cumts, maxts, mthd, proto]"
msgstr ""
"URLs no encontradas top ordenadas por hits [, avgts, cumts, maxts, mthd, "
"proto]"
#: src/labels.h:149
msgid "Visitor Hostnames and IPs"
msgstr "Hosts e IPs de los Visitantes"
#: src/labels.h:151
msgid "Top visitor hosts sorted by hits [, avgts, cumts, maxts]"
msgstr "Hosts de visitante top ordenado por hits [, avgts, cumts, maxts]"
#: src/labels.h:153
msgid "Hosts"
msgstr "Hosts"
#: src/labels.h:156
msgid "Operating Systems"
msgstr "Sistemas Operativos"
#: src/labels.h:158
msgid "Top Operating Systems sorted by hits [, avgts, cumts, maxts]"
msgstr "Sistemas Operativos top ordenados por hits [, avgts, cumts, maxts]"
#: src/labels.h:160
msgid "OS"
msgstr "SO"
#: src/labels.h:163 src/labels.h:167
msgid "Browsers"
msgstr "Navegadores"
#: src/labels.h:165
msgid "Top Browsers sorted by hits [, avgts, cumts, maxts]"
msgstr "Navegadores top ordenados por hits [, avgts, cumts, maxts]"
#: src/labels.h:170
msgid "Referrers URLs"
msgstr "URLs Referidos"
#: src/labels.h:172
msgid "Top Requested Referrers sorted by hits [, avgts, cumts, maxts]"
msgstr "Peticiones top de referidos ordenadas por hits [, avgts, cumts, maxts]"
#: src/labels.h:177 src/labels.h:181
msgid "Referring Sites"
msgstr "Sitios Referidos"
#: src/labels.h:179
msgid "Top Referring Sites sorted by hits [, avgts, cumts, maxts]"
msgstr "Sitios Referidos top ordenados por hits [, avgts, cumts, maxts]"
#: src/labels.h:184
msgid "Keyphrases from Google's search engine"
msgstr "Frases de busqueda de motor de busqueda Google"
#: src/labels.h:186
msgid "Top Keyphrases sorted by hits [, avgts, cumts, maxts]"
msgstr "Frases de busqueda top ordenadas por hits [, avgts, cumts, maxts]"
#: src/labels.h:188
msgid "Keyphrases"
msgstr "Frases Clave"
#: src/labels.h:191 src/labels.h:195
msgid "Geo Location"
msgstr "Geo Localizacion"
#: src/labels.h:193
msgid "Continent > Country sorted by unique hits [, avgts, cumts, maxts]"
msgstr "Continente > Pais ordenado por hits unicos [, avgts, cumts, maxts]"
#: src/labels.h:198
msgid "HTTP Status Codes"
msgstr "Codigos de Estado HTTP"
#: src/labels.h:200
msgid "Top HTTP Status Codes sorted by hits [, avgts, cumts, maxts]"
msgstr "Codigos de Estado HTTP top ordenados por hits [, avgts, cumts, maxts]"
#: src/labels.h:202
msgid "Status Codes"
msgstr "Codigos de Estado"
#: src/labels.h:206
msgid "[ ] case sensitive"
msgstr "[ ] distinguir mayusculas"
#: src/labels.h:208
msgid "[x] case sensitive"
msgstr "[x] distinguir mayusculas"
#: src/labels.h:210
msgid "Regex allowed - ^g to cancel - TAB switch case"
msgstr "Permitido Regex - ^g para cancelar - TAB cambiar case"
#: src/labels.h:212
msgid "Find pattern in all views"
msgstr "Encontrar patron en todas las vistas"
#: src/labels.h:216
msgid "Log Format Configuration"
msgstr "Configuracion de Formato de Log"
#: src/labels.h:218
msgid "[SPACE] to toggle - [ENTER] to proceed - [q] to quit"
msgstr "[ESPACIO] para alternar - [ENTER] para proceder - [q] para salir"
#: src/labels.h:220
msgid "Log Format - [c] to add/edit format"
msgstr "Formato de Log - [c] para agregar/editar formato"
#: src/labels.h:222
msgid "Date Format - [d] to add/edit format"
msgstr "Formato de Fecha - [d] para agregar/editar formato"
#: src/labels.h:224
msgid "Time Format - [t] to add/edit format"
msgstr "Formato de Hora - [t] para agregar/editar formato"
#: src/labels.h:226 src/labels.h:230
msgid "[UP/DOWN] to scroll - [q] to close window"
msgstr "[ARRIBA/ABAJO] para scrollear - [q] para cerrar ventana"
#: src/labels.h:232
#, c-format
msgid "User Agents for %1$s"
msgstr "Agentes de Usuario para %1$s"
#: src/labels.h:236
msgid "Scheme Configuration"
msgstr "Configuracion de Esquema"
#: src/labels.h:238
msgid "[ENTER] to use scheme - [q]uit"
msgstr "[ENTER] para usar esquema - [q]Salir"
#: src/labels.h:242
msgid "Sort active module by"
msgstr "Ordenar modulo activo por"
#: src/labels.h:244
msgid "[ENTER] select - [TAB] sort - [q]uit"
msgstr "[ENTER] seleccionar - [TAB] ordenar - [q]Salir"
#: src/labels.h:248
msgid "GoAccess Quick Help"
msgstr "Ayuda Rapida de GoAccess"
#: src/labels.h:250
msgid "[UP/DOWN] to scroll - [q] to quit"
msgstr "[ARRIBA/ABAJO] para scrollear - [q] para salir"
#: src/labels.h:254
msgid "Built using Tokyo Cabinet on-disk B+ Tree."
msgstr "Construido usando Tokyo Cabinet on-disk B+ Tree."
#: src/labels.h:256
msgid "Built using Tokyo Cabinet in-memory hash database."
msgstr "Construido usando Tokyo Cabinet in-memory hash database."
#: src/labels.h:258
msgid "Built using the default in-memory hash database."
msgstr "Construido usando base de datos hash por defecto en-memoria"
#: src/labels.h:262
msgid "Format Errors - Verify your log/date/time format"
msgstr "Errores de Formato - Verifique su formato de log/fecha/hora"
#: src/labels.h:264
msgid "No date format was found on your conf file."
msgstr "No se encontro formato de fecha en su archivo de configuracion"
#: src/labels.h:266
msgid "No log format was found on your conf file."
msgstr "No se encontro formato de log en su archivo de configuracion"
#: src/labels.h:268
msgid "No time format was found on your conf file."
msgstr "No se encontro formato de hora en su archivo de configuracion"
#: src/labels.h:270
msgid "No default config file found."
msgstr "No se encontro archivo de configuracion por defecto."
#: src/labels.h:272
msgid "You may specify one with"
msgstr "Ud. puede especificar un ancho"
#: src/labels.h:274
msgid "producing the following errors"
msgstr "produciendo los siguientes errores"
#: src/labels.h:276
#, c-format
msgid "Parsed %1$d lines"
msgstr "Analizadas %1$d lineas"
#: src/labels.h:278
msgid "Please report it by opening an issue on GitHub"
msgstr "Por favor avise abriendo un issue en GitHub"
#: src/labels.h:280
msgid "Select a time format."
msgstr "Elija un formato de hora."
#: src/labels.h:282
msgid "Select a date format."
msgstr "Elija un formato de fecha."
#: src/labels.h:284
msgid "Select a log format."
msgstr "Elija un formato de log."
#: src/labels.h:286
#, c-format
msgid "'%1$s' panel is disabled"
msgstr "'%1$s' panel esta desactivado"
#: src/labels.h:290
msgid "For more details visit"
msgstr "Para mas detalles visite"
#: src/labels.h:292
msgid "Last Updated"
msgstr "Ultima actualizacion"
#: src/labels.h:294
msgid "WebSocket server ready to accept new client connections"
msgstr "Servidor WebSocket listo para aceptar nuevas conexiones de clientes"
#: src/labels.h:297
msgid "The following options can also be supplied to the command"
msgstr "Las siguientes opciones pueden ser ademas suplirse en el comando"
#: src/labels.h:299
msgid "Examples can be found by running"
msgstr "Ejemplos pueden encontrarse ejecutando"
#: src/labels.h:302
msgid "Server Statistics"
msgstr "Estadisticas de Servidor"
#: src/labels.h:304
msgid "Theme"
msgstr "Skin"
#: src/labels.h:306
msgid "Dark Gray"
msgstr "Gris Oscuro"
#: src/labels.h:308
msgid "Bright"
msgstr "Clara"
#: src/labels.h:310
msgid "Dark Blue"
msgstr "Azul Oscuro"
#: src/labels.h:312
#, fuzzy
msgid "Dark Purple"
msgstr "Azul Oscuro"
#: src/labels.h:314
msgid "Panels"
msgstr "Paneles"
#: src/labels.h:316
msgid "Items per Page"
msgstr "Items por pagina"
#: src/labels.h:318
msgid "Tables"
msgstr "Tablas"
#: src/labels.h:320
msgid "Display Tables"
msgstr "Mostrar Tablas"
#: src/labels.h:322
msgid "Auto-Hide on Small Devices"
msgstr "Auto-ocultar en Pequeños Dispositivos"
#: src/labels.h:324
msgid "Automatically hide tables on small screen devices"
msgstr "Automaticamente ocultar tablas en pequeños dispositivos"
#: src/labels.h:326
msgid "Layout"
msgstr "Diseño"
#: src/labels.h:328
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: src/labels.h:330
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: src/labels.h:332
msgid "File Options"
msgstr "Opciones de Archivo"
#: src/labels.h:334
msgid "Export as JSON"
msgstr "Exportar como JSON"
#: src/labels.h:336
msgid "Panel Options"
msgstr "Opciones de Panel"
#: src/labels.h:338
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: src/labels.h:340
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: src/labels.h:342
msgid "First"
msgstr ""
#: src/labels.h:344
msgid "Last"
msgstr ""
#: src/labels.h:346
msgid "Chart Options"
msgstr "Opciones de Grafico"
#: src/labels.h:348
msgid "Chart"
msgstr "Grafico"
#: src/labels.h:350
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/labels.h:352
msgid "Area Spline"
msgstr "Area Ranura"
#: src/labels.h:354
msgid "Bar"
msgstr "Bar"
#: src/labels.h:356
msgid "Plot Metric"
msgstr "Trazado"
#: src/labels.h:358
msgid "Table Columns"
msgstr "Columnas de Tabla"
#: src/labels.h:362
msgid "1xx Informational"
msgstr "1xx Informativo"
#: src/labels.h:364
msgid "2xx Success"
msgstr "2xx Exito"
#: src/labels.h:366
msgid "3xx Redirection"
msgstr "3xx Redireccion"
#: src/labels.h:368
msgid "4xx Client Errors"
msgstr "4xx Errores de Cliente"
#: src/labels.h:370
msgid "5xx Server Errors"
msgstr "5xx Errores de Servidor"
#: src/labels.h:373
msgid "100 - Continue: Server received the initial part of the request"
msgstr "100 - Continuar: Servidor recibio la parte inicial de la peticion"
#: src/labels.h:375
msgid "101 - Switching Protocols: Client asked to switch protocols"
msgstr "101 - Cambiando Protocolos: Cliente pidio cambiar protocolos"
#: src/labels.h:377
msgid "200 - OK: The request sent by the client was successful"
msgstr "200 - OK: La peticion enviada por el cliente fue exitosa"
#: src/labels.h:379
msgid "201 - Created: The request has been fulfilled and created"
msgstr "201 - Creada: La peticion ha sido completada y creada"
#: src/labels.h:381
msgid "202 - Accepted: The request has been accepted for processing"
msgstr "202 - Aceptada: La peticion fue aceptada para procesar"
#: src/labels.h:383
msgid "203 - Non-authoritative Information: Response from a third party"
msgstr "203 - No-autoritario Informativo: Respuesta de una 3er. parte"
#: src/labels.h:385
msgid "204 - No Content: Request did not return any content"
msgstr "204 - Sin Contenido: Peticion no retorno ningun contenido"
#: src/labels.h:387
msgid "205 - Reset Content: Server asked the client to reset the document"
msgstr ""
"205 - Resetear Contenido: Servidor pidio al cliente resetear el documento"
#: src/labels.h:389
msgid "206 - Partial Content: The partial GET has been successful"
msgstr "206 - Contenido Parcial: el GET parcial fue exitoso"
#: src/labels.h:391
msgid "207 - Multi-Status: WebDAV; RFC 4918"
msgstr "207 - Multi-Estado: WebDAV; RFC 4918"
#: src/labels.h:393
msgid "208 - Already Reported: WebDAV; RFC 5842"
msgstr "208 - Ya Reportado: WebDAV; RFC 5842"
#: src/labels.h:395
msgid "300 - Multiple Choices: Multiple options for the resource"
msgstr "300 - Multiples Opciones: Multiples opciones para el recurso"
#: src/labels.h:397
msgid "301 - Moved Permanently: Resource has permanently moved"
msgstr "301 - Movido Permanente: Recurso ha sido permanentemente movido"
#: src/labels.h:399
msgid "302 - Moved Temporarily (redirect)"
msgstr "302 - Movido Temporalmente (redireccion)"
#: src/labels.h:401
msgid "303 - See Other Document: The response is at a different URI"
msgstr "303 - Ver Otro Documento: La respuesta es en una URI diferente"
#: src/labels.h:403
msgid "304 - Not Modified: Resource has not been modified"
msgstr "304 - No Modificado: Recurso no ha sido modificado"
#: src/labels.h:405
msgid "305 - Use Proxy: Can only be accessed through the proxy"
msgstr "305 - Usar Proxy: Puede ser accedido solo a traves de proxy"
#: src/labels.h:407
msgid "307 - Temporary Redirect: Resource temporarily moved"
msgstr "307 - Redireccion Temporal: Recurso movido temporalmente"
#: src/labels.h:409
msgid "400 - Bad Request: The syntax of the request is invalid"
msgstr "400 - Peticion Mala: La sintaxis de la peticion es invalida"
#: src/labels.h:411
msgid "401 - Unauthorized: Request needs user authentication"
msgstr "401 - Sin Autorizacion: Peticion necesita autenticacion de usuario"
#: src/labels.h:413
msgid "402 - Payment Required"
msgstr "402 - Pago Requerido"
#: src/labels.h:415
msgid "403 - Forbidden: Server is refusing to respond to it"
msgstr "403 - Prohibido: Servidor esta rechazando respuesta"
#: src/labels.h:417
msgid "404 - Not Found: Requested resource could not be found"
msgstr "404 - No Encontrado: Peticion de recurso no pudo encontrarse"
#: src/labels.h:419
msgid "405 - Method Not Allowed: Request method not supported"
msgstr "405 - Metodo No Permitido: Metodo de Peticion no soportado"
#: src/labels.h:421
msgid "406 - Not Acceptable"
msgstr "406 - No Aceptable"
#: src/labels.h:423
msgid "407 - Proxy Authentication Required"
msgstr "407 - Autenticacion de Proxy Requerida"
#: src/labels.h:425
msgid "408 - Request Timeout: Server timed out waiting for the request"
msgstr "408 - Timeout de Peticion: Tiempo agotado de espera para la solicitud"
#: src/labels.h:427
msgid "409 - Conflict: Conflict in the request"
msgstr "409 - Conflicto: Conflicto en la peticion"
#: src/labels.h:429
msgid "410 - Gone: Resource requested is no longer available"
msgstr "410 - Fue: Recurso requerido no esta mas disponible"
#: src/labels.h:431
msgid "411 - Length Required: Invalid Content-Length"
msgstr "411 - Longitud Requerida: Content-Length Invalido"
#: src/labels.h:433
msgid "412 - Precondition Failed: Server does not meet preconditions"
msgstr "412 - Precondicion Fallida: Servidor no cumple precondiciones"
#: src/labels.h:435
msgid "413 - Payload Too Large"
msgstr "413 - Carga Util Demasiado larga"
#: src/labels.h:437
msgid "414 - Request-URI Too Long"
msgstr "414 - Request-URI demasiado larga"
#: src/labels.h:439
msgid "415 - Unsupported Media Type: Media type is not supported"
msgstr "415 - Tipo de medios no soportado: El tipo de medios no es soportado"
#: src/labels.h:441
msgid "416 - Requested Range Not Satisfiable: Cannot supply that portion"
msgstr "416 - Rango requerido no satisfacible: No puede proveer esa porcion"
#: src/labels.h:443
msgid "417 - Expectation Failed"
msgstr "417 - Expectativa Fallida"
#: src/labels.h:445
msgid "421 - Misdirected Request"
msgstr ""
#: src/labels.h:447
msgid "422 - Unprocessable Entity due to semantic errors: WebDAV"
msgstr ""
#: src/labels.h:449
msgid "423 - The resource that is being accessed is locked"
msgstr ""
#: src/labels.h:451
msgid "424 - Failed Dependency: WebDAV"
msgstr ""
#: src/labels.h:453
msgid "426 - Upgrade Required: Client should switch to a different protocol"
msgstr ""
#: src/labels.h:455
#, fuzzy
msgid "428 - Precondition Required"
msgstr "402 - Pago Requerido"
#: src/labels.h:457
msgid "429 - Too Many Requests: The user has sent too many requests"
msgstr ""
#: src/labels.h:459
#, fuzzy
msgid "431 - Request Header Fields Too Large"
msgstr "494 - (Nginx) Cabecera de Peticion demasiada larga"
#: src/labels.h:461
msgid "451 - Unavailable For Legal Reasons"
msgstr ""
#: src/labels.h:463
msgid "444 - (Nginx) Connection closed without sending any headers"
msgstr "444 - (Nginx) Conexion cerrada sin enviar cabeceras"
#: src/labels.h:465
msgid "494 - (Nginx) Request Header Too Large"
msgstr "494 - (Nginx) Cabecera de Peticion demasiada larga"
#: src/labels.h:467
msgid "495 - (Nginx) SSL client certificate error"
msgstr "495 - (Nginx) Cliente SSL certificado erroneo"
#: src/labels.h:469
msgid "496 - (Nginx) Client didn't provide certificate"
msgstr "496 - (Nginx) Client no proveyo certificado"
#: src/labels.h:471
msgid "497 - (Nginx) HTTP request sent to HTTPS port"
msgstr "497 - (Nginx) Peticion HTTP enviada a puerto HTTPS"
#: src/labels.h:473
msgid "499 - (Nginx) Connection closed by client while processing request"
msgstr "499 - (Nginx) Conexion cerrada por cliente mientras procesaba peticion"
#: src/labels.h:475
msgid "500 - Internal Server Error"
msgstr "500 - Error Interno de Servidor"
#: src/labels.h:477
msgid "501 - Not Implemented"
msgstr "501 - No Implementado"
#: src/labels.h:479
msgid "502 - Bad Gateway: Received an invalid response from the upstream"
msgstr "502 - Entrada Erronea: Recibio respuesta invalida"
#: src/labels.h:481
msgid "503 - Service Unavailable: The server is currently unavailable"
msgstr ""
"503 - Servicio no disponible: El servidor actualmente no esta disponible"
#: src/labels.h:483
msgid "504 - Gateway Timeout: The upstream server failed to send request"
msgstr ""
"504 - Timeout de Gateway: El servidor upstream fallo al enviar peticion"
#: src/labels.h:485
msgid "505 - HTTP Version Not Supported"
msgstr "505 - Version HTTP no soportada"
#: src/labels.h:487
msgid "520 - CloudFlare - Web server is returning an unknown error"
msgstr "520 - CloudFlare - El servidor esta retornando un error desconocido"
#: src/labels.h:489
msgid "521 - CloudFlare - Web server is down"
msgstr "521 - CloudFlare - Servidor Web caido"
#: src/labels.h:491
msgid "522 - CloudFlare - Connection timed out"
msgstr "522 - CloudFlare - Tiempo de espera de conexion agotado "
#: src/labels.h:493
msgid "523 - CloudFlare - Origin is unreachable"
msgstr "523 - CloudFlare - Origen es inaccesible"
#: src/labels.h:495
msgid "524 - CloudFlare - A timeout occurred"
msgstr "524 - CloudFlare - Ocurrio cese de tiempo"
#~ msgid "Bandwidth"
#~ msgstr "Ancho de Banda"
#~ msgid "Unique Files"
#~ msgstr "Archivos Unicos"
#~ msgid "Unique 404"
#~ msgstr "404 Unico"