# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Goaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: hello@goaccess.io\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-22 23:38-0600\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-04 13:00-0300\n" "Last-Translator: Enrique Becerra \n" "Language-Team: \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: src/labels.h:40 msgid "en" msgstr "es" #: src/labels.h:43 msgid "Exp. Panel" msgstr "Exp. Panel" #: src/labels.h:44 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/labels.h:45 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: src/labels.h:46 msgid "Total" msgstr "Total" #: src/labels.h:49 msgid "[x] ASC [ ] DESC" msgstr "[x] ASC [ ] DESC" #: src/labels.h:50 msgid "[ ] ASC [x] DESC" msgstr "[ ] ASC [x] DESC" #: src/labels.h:53 #, c-format msgid "[Active Panel: %1$s]" msgstr "[Panel Activo: %1$s]" #: src/labels.h:54 msgid "[q]uit GoAccess" msgstr "[q]Salir GoAccess" #: src/labels.h:55 msgid "[?] Help [Enter] Exp. Panel" msgstr "[?] Ayuda [Enter] Exp. Panel" #: src/labels.h:56 msgid "Dashboard" msgstr "Panel de Control" #: src/labels.h:57 msgid "Dashboard - Overall Analyzed Requests" msgstr "Panel de Control - Peticiones Analizadas En General" #: src/labels.h:58 msgid "Overall Analyzed Requests" msgstr "Peticiones Analizadas en General" #: src/labels.h:60 src/labels.h:81 msgid "Tx. Amount" msgstr "" #: src/labels.h:61 msgid "Date/Time" msgstr "Fecha/Hora" #: src/labels.h:62 msgid "Excl. IP Hits" msgstr "Accesos IP Excl." #: src/labels.h:63 msgid "Failed Requests" msgstr "Peticiones Fallidas" #: src/labels.h:64 msgid "Init. Proc. Time" msgstr "Hora Inicio Proc." #: src/labels.h:65 msgid "Log Size" msgstr "Tamaño Log" #: src/labels.h:66 msgid "Log Source" msgstr "Origen de Log" #: src/labels.h:67 src/labels.h:174 msgid "Referrers" msgstr "Referidos" #: src/labels.h:68 msgid "Total Requests" msgstr "Peticiones Totales" #: src/labels.h:69 msgid "Static Files" msgstr "Archivos Estaticos" #: src/labels.h:70 src/labels.h:146 msgid "Not Found" msgstr "No Encontrado" #: src/labels.h:71 #, fuzzy msgid "Requested Files" msgstr "Archivos Requeridos (URLs)" #: src/labels.h:72 msgid "Unique Visitors" msgstr "Visitantes Unicos" #: src/labels.h:73 msgid "Valid Requests" msgstr "Peticiones Validas" #: src/labels.h:76 msgid "Hits" msgstr "Hits" #: src/labels.h:77 msgid "h%" msgstr "h%" #: src/labels.h:78 src/labels.h:104 msgid "Visitors" msgstr "Visitantes" #: src/labels.h:79 msgid "Vis." msgstr "Vis." #: src/labels.h:80 msgid "v%" msgstr "v%" #: src/labels.h:82 msgid "Avg. T.S." msgstr "Prom. T.S." #: src/labels.h:83 msgid "Cum. T.S." msgstr "Cum. T.S." #: src/labels.h:84 msgid "Max. T.S." msgstr "Max. T.S." #: src/labels.h:85 msgid "Method" msgstr "Metodo" #: src/labels.h:86 msgid "Mtd" msgstr "Mtd" #: src/labels.h:87 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: src/labels.h:88 msgid "Proto" msgstr "Proto" #: src/labels.h:89 msgid "City" msgstr "Ciudad" #: src/labels.h:90 msgid "Country" msgstr "Pais" #: src/labels.h:91 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: src/labels.h:92 msgid "Data" msgstr "Datos" #: src/labels.h:94 msgid "Hits/Visitors" msgstr "Hits/Visitas" #: src/labels.h:98 msgid "Unique visitors per day" msgstr "Visitantes unicos por dia" #: src/labels.h:100 msgid "Unique visitors per day - Including spiders" msgstr "Visitantes unicos por dia - Incluyendo M.Busqueda" #: src/labels.h:102 msgid "Hits having the same IP, date and agent are a unique visit." msgstr "Hits con el mismo IP, fecha y agente son unica visita" #: src/labels.h:107 msgid "Requested Files (URLs)" msgstr "Archivos Requeridos (URLs)" #: src/labels.h:109 msgid "Top requests sorted by hits [, avgts, cumts, maxts, mthd, proto]" msgstr "Peticiones Top ordenadas por hits [, avgts, cumts, maxts, mthd, proto]" #: src/labels.h:111 msgid "Requests" msgstr "Peticiones" #: src/labels.h:114 src/labels.h:118 msgid "Static Requests" msgstr "Peticiones Estaticas" #: src/labels.h:116 msgid "Top static requests sorted by hits [, avgts, cumts, maxts, mthd, proto]" msgstr "" "Peticiones estaticas top ordenadas por hits [, avgts, cumts, maxts, mthd, " "proto]" #: src/labels.h:121 msgid "Time Distribution" msgstr "Distribucion Horaria" #: src/labels.h:123 msgid "Data sorted by hour [, avgts, cumts, maxts]" msgstr "Datos ordenados por hora [, avgts, cumts, maxts]" #: src/labels.h:125 msgid "Time" msgstr "Hora" #: src/labels.h:128 src/labels.h:132 msgid "Virtual Hosts" msgstr "Hosts Virtuales" #: src/labels.h:130 src/labels.h:137 msgid "Data sorted by hits [, avgts, cumts, maxts]" msgstr "Datos ordenados por hits [, avgts, cumts, maxts]" #: src/labels.h:135 msgid "Remote User (HTTP authentication)" msgstr "Usuario Remoto (Autenticacion HTTP)" #: src/labels.h:139 msgid "Remote User" msgstr "Usuario Remoto" #: src/labels.h:142 msgid "Not Found URLs (404s)" msgstr "URLs no encontradas (404)" #: src/labels.h:144 msgid "Top not found URLs sorted by hits [, avgts, cumts, maxts, mthd, proto]" msgstr "" "URLs no encontradas top ordenadas por hits [, avgts, cumts, maxts, mthd, " "proto]" #: src/labels.h:149 msgid "Visitor Hostnames and IPs" msgstr "Hosts e IPs de los Visitantes" #: src/labels.h:151 msgid "Top visitor hosts sorted by hits [, avgts, cumts, maxts]" msgstr "Hosts de visitante top ordenado por hits [, avgts, cumts, maxts]" #: src/labels.h:153 msgid "Hosts" msgstr "Hosts" #: src/labels.h:156 msgid "Operating Systems" msgstr "Sistemas Operativos" #: src/labels.h:158 msgid "Top Operating Systems sorted by hits [, avgts, cumts, maxts]" msgstr "Sistemas Operativos top ordenados por hits [, avgts, cumts, maxts]" #: src/labels.h:160 msgid "OS" msgstr "SO" #: src/labels.h:163 src/labels.h:167 msgid "Browsers" msgstr "Navegadores" #: src/labels.h:165 msgid "Top Browsers sorted by hits [, avgts, cumts, maxts]" msgstr "Navegadores top ordenados por hits [, avgts, cumts, maxts]" #: src/labels.h:170 msgid "Referrers URLs" msgstr "URLs Referidos" #: src/labels.h:172 msgid "Top Requested Referrers sorted by hits [, avgts, cumts, maxts]" msgstr "Peticiones top de referidos ordenadas por hits [, avgts, cumts, maxts]" #: src/labels.h:177 src/labels.h:181 msgid "Referring Sites" msgstr "Sitios Referidos" #: src/labels.h:179 msgid "Top Referring Sites sorted by hits [, avgts, cumts, maxts]" msgstr "Sitios Referidos top ordenados por hits [, avgts, cumts, maxts]" #: src/labels.h:184 msgid "Keyphrases from Google's search engine" msgstr "Frases de busqueda de motor de busqueda Google" #: src/labels.h:186 msgid "Top Keyphrases sorted by hits [, avgts, cumts, maxts]" msgstr "Frases de busqueda top ordenadas por hits [, avgts, cumts, maxts]" #: src/labels.h:188 msgid "Keyphrases" msgstr "Frases Clave" #: src/labels.h:191 src/labels.h:195 msgid "Geo Location" msgstr "Geo Localizacion" #: src/labels.h:193 msgid "Continent > Country sorted by unique hits [, avgts, cumts, maxts]" msgstr "Continente > Pais ordenado por hits unicos [, avgts, cumts, maxts]" #: src/labels.h:198 msgid "HTTP Status Codes" msgstr "Codigos de Estado HTTP" #: src/labels.h:200 msgid "Top HTTP Status Codes sorted by hits [, avgts, cumts, maxts]" msgstr "Codigos de Estado HTTP top ordenados por hits [, avgts, cumts, maxts]" #: src/labels.h:202 msgid "Status Codes" msgstr "Codigos de Estado" #: src/labels.h:206 msgid "[ ] case sensitive" msgstr "[ ] distinguir mayusculas" #: src/labels.h:208 msgid "[x] case sensitive" msgstr "[x] distinguir mayusculas" #: src/labels.h:210 msgid "Regex allowed - ^g to cancel - TAB switch case" msgstr "Permitido Regex - ^g para cancelar - TAB cambiar case" #: src/labels.h:212 msgid "Find pattern in all views" msgstr "Encontrar patron en todas las vistas" #: src/labels.h:216 msgid "Log Format Configuration" msgstr "Configuracion de Formato de Log" #: src/labels.h:218 msgid "[SPACE] to toggle - [ENTER] to proceed - [q] to quit" msgstr "[ESPACIO] para alternar - [ENTER] para proceder - [q] para salir" #: src/labels.h:220 msgid "Log Format - [c] to add/edit format" msgstr "Formato de Log - [c] para agregar/editar formato" #: src/labels.h:222 msgid "Date Format - [d] to add/edit format" msgstr "Formato de Fecha - [d] para agregar/editar formato" #: src/labels.h:224 msgid "Time Format - [t] to add/edit format" msgstr "Formato de Hora - [t] para agregar/editar formato" #: src/labels.h:226 src/labels.h:230 msgid "[UP/DOWN] to scroll - [q] to close window" msgstr "[ARRIBA/ABAJO] para scrollear - [q] para cerrar ventana" #: src/labels.h:232 #, c-format msgid "User Agents for %1$s" msgstr "Agentes de Usuario para %1$s" #: src/labels.h:236 msgid "Scheme Configuration" msgstr "Configuracion de Esquema" #: src/labels.h:238 msgid "[ENTER] to use scheme - [q]uit" msgstr "[ENTER] para usar esquema - [q]Salir" #: src/labels.h:242 msgid "Sort active module by" msgstr "Ordenar modulo activo por" #: src/labels.h:244 msgid "[ENTER] select - [TAB] sort - [q]uit" msgstr "[ENTER] seleccionar - [TAB] ordenar - [q]Salir" #: src/labels.h:248 msgid "GoAccess Quick Help" msgstr "Ayuda Rapida de GoAccess" #: src/labels.h:250 msgid "[UP/DOWN] to scroll - [q] to quit" msgstr "[ARRIBA/ABAJO] para scrollear - [q] para salir" #: src/labels.h:254 msgid "Built using Tokyo Cabinet on-disk B+ Tree." msgstr "Construido usando Tokyo Cabinet on-disk B+ Tree." #: src/labels.h:256 msgid "Built using Tokyo Cabinet in-memory hash database." msgstr "Construido usando Tokyo Cabinet in-memory hash database." #: src/labels.h:258 msgid "Built using the default in-memory hash database." msgstr "Construido usando base de datos hash por defecto en-memoria" #: src/labels.h:262 msgid "Format Errors - Verify your log/date/time format" msgstr "Errores de Formato - Verifique su formato de log/fecha/hora" #: src/labels.h:264 msgid "No date format was found on your conf file." msgstr "No se encontro formato de fecha en su archivo de configuracion" #: src/labels.h:266 msgid "No log format was found on your conf file." msgstr "No se encontro formato de log en su archivo de configuracion" #: src/labels.h:268 msgid "No time format was found on your conf file." msgstr "No se encontro formato de hora en su archivo de configuracion" #: src/labels.h:270 msgid "No default config file found." msgstr "No se encontro archivo de configuracion por defecto." #: src/labels.h:272 msgid "You may specify one with" msgstr "Ud. puede especificar un ancho" #: src/labels.h:274 msgid "producing the following errors" msgstr "produciendo los siguientes errores" #: src/labels.h:276 #, c-format msgid "Parsed %1$d lines" msgstr "Analizadas %1$d lineas" #: src/labels.h:278 msgid "Please report it by opening an issue on GitHub" msgstr "Por favor avise abriendo un issue en GitHub" #: src/labels.h:280 msgid "Select a time format." msgstr "Elija un formato de hora." #: src/labels.h:282 msgid "Select a date format." msgstr "Elija un formato de fecha." #: src/labels.h:284 msgid "Select a log format." msgstr "Elija un formato de log." #: src/labels.h:286 #, c-format msgid "'%1$s' panel is disabled" msgstr "'%1$s' panel esta desactivado" #: src/labels.h:290 msgid "For more details visit" msgstr "Para mas detalles visite" #: src/labels.h:292 msgid "Last Updated" msgstr "Ultima actualizacion" #: src/labels.h:294 msgid "WebSocket server ready to accept new client connections" msgstr "Servidor WebSocket listo para aceptar nuevas conexiones de clientes" #: src/labels.h:297 msgid "The following options can also be supplied to the command" msgstr "Las siguientes opciones pueden ser ademas suplirse en el comando" #: src/labels.h:299 msgid "Examples can be found by running" msgstr "Ejemplos pueden encontrarse ejecutando" #: src/labels.h:302 msgid "Server Statistics" msgstr "Estadisticas de Servidor" #: src/labels.h:304 msgid "Theme" msgstr "Skin" #: src/labels.h:306 msgid "Dark Gray" msgstr "Gris Oscuro" #: src/labels.h:308 msgid "Bright" msgstr "Clara" #: src/labels.h:310 msgid "Dark Blue" msgstr "Azul Oscuro" #: src/labels.h:312 #, fuzzy msgid "Dark Purple" msgstr "Azul Oscuro" #: src/labels.h:314 msgid "Panels" msgstr "Paneles" #: src/labels.h:316 msgid "Items per Page" msgstr "Items por pagina" #: src/labels.h:318 msgid "Tables" msgstr "Tablas" #: src/labels.h:320 msgid "Display Tables" msgstr "Mostrar Tablas" #: src/labels.h:322 msgid "Auto-Hide on Small Devices" msgstr "Auto-ocultar en Pequeños Dispositivos" #: src/labels.h:324 msgid "Automatically hide tables on small screen devices" msgstr "Automaticamente ocultar tablas en pequeños dispositivos" #: src/labels.h:326 msgid "Layout" msgstr "Diseño" #: src/labels.h:328 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: src/labels.h:330 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: src/labels.h:332 msgid "File Options" msgstr "Opciones de Archivo" #: src/labels.h:334 msgid "Export as JSON" msgstr "Exportar como JSON" #: src/labels.h:336 msgid "Panel Options" msgstr "Opciones de Panel" #: src/labels.h:338 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: src/labels.h:340 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: src/labels.h:342 msgid "First" msgstr "" #: src/labels.h:344 msgid "Last" msgstr "" #: src/labels.h:346 msgid "Chart Options" msgstr "Opciones de Grafico" #: src/labels.h:348 msgid "Chart" msgstr "Grafico" #: src/labels.h:350 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/labels.h:352 msgid "Area Spline" msgstr "Area Ranura" #: src/labels.h:354 msgid "Bar" msgstr "Bar" #: src/labels.h:356 msgid "Plot Metric" msgstr "Trazado" #: src/labels.h:358 msgid "Table Columns" msgstr "Columnas de Tabla" #: src/labels.h:362 msgid "1xx Informational" msgstr "1xx Informativo" #: src/labels.h:364 msgid "2xx Success" msgstr "2xx Exito" #: src/labels.h:366 msgid "3xx Redirection" msgstr "3xx Redireccion" #: src/labels.h:368 msgid "4xx Client Errors" msgstr "4xx Errores de Cliente" #: src/labels.h:370 msgid "5xx Server Errors" msgstr "5xx Errores de Servidor" #: src/labels.h:373 msgid "100 - Continue: Server received the initial part of the request" msgstr "100 - Continuar: Servidor recibio la parte inicial de la peticion" #: src/labels.h:375 msgid "101 - Switching Protocols: Client asked to switch protocols" msgstr "101 - Cambiando Protocolos: Cliente pidio cambiar protocolos" #: src/labels.h:377 msgid "200 - OK: The request sent by the client was successful" msgstr "200 - OK: La peticion enviada por el cliente fue exitosa" #: src/labels.h:379 msgid "201 - Created: The request has been fulfilled and created" msgstr "201 - Creada: La peticion ha sido completada y creada" #: src/labels.h:381 msgid "202 - Accepted: The request has been accepted for processing" msgstr "202 - Aceptada: La peticion fue aceptada para procesar" #: src/labels.h:383 msgid "203 - Non-authoritative Information: Response from a third party" msgstr "203 - No-autoritario Informativo: Respuesta de una 3er. parte" #: src/labels.h:385 msgid "204 - No Content: Request did not return any content" msgstr "204 - Sin Contenido: Peticion no retorno ningun contenido" #: src/labels.h:387 msgid "205 - Reset Content: Server asked the client to reset the document" msgstr "" "205 - Resetear Contenido: Servidor pidio al cliente resetear el documento" #: src/labels.h:389 msgid "206 - Partial Content: The partial GET has been successful" msgstr "206 - Contenido Parcial: el GET parcial fue exitoso" #: src/labels.h:391 msgid "207 - Multi-Status: WebDAV; RFC 4918" msgstr "207 - Multi-Estado: WebDAV; RFC 4918" #: src/labels.h:393 msgid "208 - Already Reported: WebDAV; RFC 5842" msgstr "208 - Ya Reportado: WebDAV; RFC 5842" #: src/labels.h:395 msgid "300 - Multiple Choices: Multiple options for the resource" msgstr "300 - Multiples Opciones: Multiples opciones para el recurso" #: src/labels.h:397 msgid "301 - Moved Permanently: Resource has permanently moved" msgstr "301 - Movido Permanente: Recurso ha sido permanentemente movido" #: src/labels.h:399 msgid "302 - Moved Temporarily (redirect)" msgstr "302 - Movido Temporalmente (redireccion)" #: src/labels.h:401 msgid "303 - See Other Document: The response is at a different URI" msgstr "303 - Ver Otro Documento: La respuesta es en una URI diferente" #: src/labels.h:403 msgid "304 - Not Modified: Resource has not been modified" msgstr "304 - No Modificado: Recurso no ha sido modificado" #: src/labels.h:405 msgid "305 - Use Proxy: Can only be accessed through the proxy" msgstr "305 - Usar Proxy: Puede ser accedido solo a traves de proxy" #: src/labels.h:407 msgid "307 - Temporary Redirect: Resource temporarily moved" msgstr "307 - Redireccion Temporal: Recurso movido temporalmente" #: src/labels.h:409 msgid "400 - Bad Request: The syntax of the request is invalid" msgstr "400 - Peticion Mala: La sintaxis de la peticion es invalida" #: src/labels.h:411 msgid "401 - Unauthorized: Request needs user authentication" msgstr "401 - Sin Autorizacion: Peticion necesita autenticacion de usuario" #: src/labels.h:413 msgid "402 - Payment Required" msgstr "402 - Pago Requerido" #: src/labels.h:415 msgid "403 - Forbidden: Server is refusing to respond to it" msgstr "403 - Prohibido: Servidor esta rechazando respuesta" #: src/labels.h:417 msgid "404 - Not Found: Requested resource could not be found" msgstr "404 - No Encontrado: Peticion de recurso no pudo encontrarse" #: src/labels.h:419 msgid "405 - Method Not Allowed: Request method not supported" msgstr "405 - Metodo No Permitido: Metodo de Peticion no soportado" #: src/labels.h:421 msgid "406 - Not Acceptable" msgstr "406 - No Aceptable" #: src/labels.h:423 msgid "407 - Proxy Authentication Required" msgstr "407 - Autenticacion de Proxy Requerida" #: src/labels.h:425 msgid "408 - Request Timeout: Server timed out waiting for the request" msgstr "408 - Timeout de Peticion: Tiempo agotado de espera para la solicitud" #: src/labels.h:427 msgid "409 - Conflict: Conflict in the request" msgstr "409 - Conflicto: Conflicto en la peticion" #: src/labels.h:429 msgid "410 - Gone: Resource requested is no longer available" msgstr "410 - Fue: Recurso requerido no esta mas disponible" #: src/labels.h:431 msgid "411 - Length Required: Invalid Content-Length" msgstr "411 - Longitud Requerida: Content-Length Invalido" #: src/labels.h:433 msgid "412 - Precondition Failed: Server does not meet preconditions" msgstr "412 - Precondicion Fallida: Servidor no cumple precondiciones" #: src/labels.h:435 msgid "413 - Payload Too Large" msgstr "413 - Carga Util Demasiado larga" #: src/labels.h:437 msgid "414 - Request-URI Too Long" msgstr "414 - Request-URI demasiado larga" #: src/labels.h:439 msgid "415 - Unsupported Media Type: Media type is not supported" msgstr "415 - Tipo de medios no soportado: El tipo de medios no es soportado" #: src/labels.h:441 msgid "416 - Requested Range Not Satisfiable: Cannot supply that portion" msgstr "416 - Rango requerido no satisfacible: No puede proveer esa porcion" #: src/labels.h:443 msgid "417 - Expectation Failed" msgstr "417 - Expectativa Fallida" #: src/labels.h:445 msgid "421 - Misdirected Request" msgstr "" #: src/labels.h:447 msgid "422 - Unprocessable Entity due to semantic errors: WebDAV" msgstr "" #: src/labels.h:449 msgid "423 - The resource that is being accessed is locked" msgstr "" #: src/labels.h:451 msgid "424 - Failed Dependency: WebDAV" msgstr "" #: src/labels.h:453 msgid "426 - Upgrade Required: Client should switch to a different protocol" msgstr "" #: src/labels.h:455 #, fuzzy msgid "428 - Precondition Required" msgstr "402 - Pago Requerido" #: src/labels.h:457 msgid "429 - Too Many Requests: The user has sent too many requests" msgstr "" #: src/labels.h:459 #, fuzzy msgid "431 - Request Header Fields Too Large" msgstr "494 - (Nginx) Cabecera de Peticion demasiada larga" #: src/labels.h:461 msgid "451 - Unavailable For Legal Reasons" msgstr "" #: src/labels.h:463 msgid "444 - (Nginx) Connection closed without sending any headers" msgstr "444 - (Nginx) Conexion cerrada sin enviar cabeceras" #: src/labels.h:465 msgid "494 - (Nginx) Request Header Too Large" msgstr "494 - (Nginx) Cabecera de Peticion demasiada larga" #: src/labels.h:467 msgid "495 - (Nginx) SSL client certificate error" msgstr "495 - (Nginx) Cliente SSL certificado erroneo" #: src/labels.h:469 msgid "496 - (Nginx) Client didn't provide certificate" msgstr "496 - (Nginx) Client no proveyo certificado" #: src/labels.h:471 msgid "497 - (Nginx) HTTP request sent to HTTPS port" msgstr "497 - (Nginx) Peticion HTTP enviada a puerto HTTPS" #: src/labels.h:473 msgid "499 - (Nginx) Connection closed by client while processing request" msgstr "499 - (Nginx) Conexion cerrada por cliente mientras procesaba peticion" #: src/labels.h:475 msgid "500 - Internal Server Error" msgstr "500 - Error Interno de Servidor" #: src/labels.h:477 msgid "501 - Not Implemented" msgstr "501 - No Implementado" #: src/labels.h:479 msgid "502 - Bad Gateway: Received an invalid response from the upstream" msgstr "502 - Entrada Erronea: Recibio respuesta invalida" #: src/labels.h:481 msgid "503 - Service Unavailable: The server is currently unavailable" msgstr "" "503 - Servicio no disponible: El servidor actualmente no esta disponible" #: src/labels.h:483 msgid "504 - Gateway Timeout: The upstream server failed to send request" msgstr "" "504 - Timeout de Gateway: El servidor upstream fallo al enviar peticion" #: src/labels.h:485 msgid "505 - HTTP Version Not Supported" msgstr "505 - Version HTTP no soportada" #: src/labels.h:487 msgid "520 - CloudFlare - Web server is returning an unknown error" msgstr "520 - CloudFlare - El servidor esta retornando un error desconocido" #: src/labels.h:489 msgid "521 - CloudFlare - Web server is down" msgstr "521 - CloudFlare - Servidor Web caido" #: src/labels.h:491 msgid "522 - CloudFlare - Connection timed out" msgstr "522 - CloudFlare - Tiempo de espera de conexion agotado " #: src/labels.h:493 msgid "523 - CloudFlare - Origin is unreachable" msgstr "523 - CloudFlare - Origen es inaccesible" #: src/labels.h:495 msgid "524 - CloudFlare - A timeout occurred" msgstr "524 - CloudFlare - Ocurrio cese de tiempo" #~ msgid "Bandwidth" #~ msgstr "Ancho de Banda" #~ msgid "Unique Files" #~ msgstr "Archivos Unicos" #~ msgid "Unique 404" #~ msgstr "404 Unico"