You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
Nginx/goaccess++/po/ja.po

915 lines
25 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# This file is distributed under the same license as the goaccess package.
# Kamino Hiroki, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: goaccess 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: hello@goaccess.io\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-22 23:38-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-26 22:00+0900\n"
"Last-Translator: Kamino Hiroki <37243867+4f8p@users.noreply.github.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/labels.h:40
msgid "en"
msgstr "ja"
#: src/labels.h:43
msgid "Exp. Panel"
msgstr "詳細表示"
#: src/labels.h:44
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: src/labels.h:45
msgid "Quit"
msgstr "終了"
#: src/labels.h:46
msgid "Total"
msgstr "合計"
#: src/labels.h:49
msgid "[x] ASC [ ] DESC"
msgstr "[x] 昇順 [ ] 降順"
#: src/labels.h:50
msgid "[ ] ASC [x] DESC"
msgstr "[ ] 昇順 [x] 降順"
#: src/labels.h:53
#, c-format
msgid "[Active Panel: %1$s]"
msgstr "[表示中のパネル: %1$s]"
#: src/labels.h:54
msgid "[q]uit GoAccess"
msgstr "[q] GoAccessを閉じる"
#: src/labels.h:55
msgid "[?] Help [Enter] Exp. Panel"
msgstr "[?] ヘルプ [Enter] 詳細表示"
#: src/labels.h:56
msgid "Dashboard"
msgstr "ダッシュボード"
#: src/labels.h:57
msgid "Dashboard - Overall Analyzed Requests"
msgstr "ダッシュボード - 解析済みリクエスト全体"
#: src/labels.h:58
msgid "Overall Analyzed Requests"
msgstr "解析済みリクエスト全体"
#: src/labels.h:60 src/labels.h:81
msgid "Tx. Amount"
msgstr "データ転送量"
#: src/labels.h:61
msgid "Date/Time"
msgstr "日付/時刻"
#: src/labels.h:62
msgid "Excl. IP Hits"
msgstr "除外対象数"
#: src/labels.h:63
msgid "Failed Requests"
msgstr "無効リクエスト数"
#: src/labels.h:64
msgid "Init. Proc. Time"
msgstr "解析にかかった時間"
#: src/labels.h:65
msgid "Log Size"
msgstr "ログファイルサイズ"
#: src/labels.h:66
msgid "Log Source"
msgstr "ログ取得元"
#: src/labels.h:67 src/labels.h:174
msgid "Referrers"
msgstr "リファラー数"
#: src/labels.h:68
msgid "Total Requests"
msgstr "合計リクエスト数"
#: src/labels.h:69
msgid "Static Files"
msgstr "静的ファイル数"
#: src/labels.h:70 src/labels.h:146
msgid "Not Found"
msgstr "404エラー数"
#: src/labels.h:71
msgid "Requested Files"
msgstr "要求されたファイル数"
#: src/labels.h:72
msgid "Unique Visitors"
msgstr "ユニークユーザー数"
#: src/labels.h:73
msgid "Valid Requests"
msgstr "有効リクエスト数"
#: src/labels.h:76
msgid "Hits"
msgstr "ヒット数"
#: src/labels.h:77
msgid "h%"
msgstr "h%"
#: src/labels.h:78 src/labels.h:104
msgid "Visitors"
msgstr "ユーザー数"
#: src/labels.h:79
msgid "Vis."
msgstr "ユーザー数"
#: src/labels.h:80
msgid "v%"
msgstr "v%"
#: src/labels.h:82
msgid "Avg. T.S."
msgstr "平均処理時間"
#: src/labels.h:83
msgid "Cum. T.S."
msgstr "合計処理時間"
#: src/labels.h:84
msgid "Max. T.S."
msgstr "最大処理時間"
#: src/labels.h:85
msgid "Method"
msgstr "要求"
#: src/labels.h:86
msgid "Mtd"
msgstr "要求"
#: src/labels.h:87
msgid "Protocol"
msgstr "プロトコル"
#: src/labels.h:88
msgid "Proto"
msgstr "プロトコル"
#: src/labels.h:89
msgid "City"
msgstr "地域"
#: src/labels.h:90
msgid "Country"
msgstr "国名"
#: src/labels.h:91
msgid "Hostname"
msgstr "ホスト名"
#: src/labels.h:92
msgid "Data"
msgstr "データ"
#: src/labels.h:94
msgid "Hits/Visitors"
msgstr "ヒット数/ユーザー数"
#: src/labels.h:98
msgid "Unique visitors per day"
msgstr "一日あたりのユニークユーザー数"
#: src/labels.h:100
msgid "Unique visitors per day - Including spiders"
msgstr "一日あたりのユニークユーザー数(クローラも含める)"
#: src/labels.h:102
msgid "Hits having the same IP, date and agent are a unique visit."
msgstr ""
"IPアドレス、日付、ユーザーエージェントが全て同一だった場合、ユニークユーザー"
"として扱われます。"
#: src/labels.h:107
msgid "Requested Files (URLs)"
msgstr "リクエストされたファイルURL"
#: src/labels.h:109
msgid "Top requests sorted by hits [, avgts, cumts, maxts, mthd, proto]"
msgstr "リクエスト順にソート [平均処理時間、合計処理時間、最大処理時間]"
#: src/labels.h:111
msgid "Requests"
msgstr "リクエスト数"
#: src/labels.h:114 src/labels.h:118
msgid "Static Requests"
msgstr "静的ファイルリクエスト数"
#: src/labels.h:116
msgid "Top static requests sorted by hits [, avgts, cumts, maxts, mthd, proto]"
msgstr ""
"静的ファイルリクエスト順にソート [平均処理時間、合計処理時間、最大処理時間]"
#: src/labels.h:121
msgid "Time Distribution"
msgstr "時間分布"
#: src/labels.h:123
msgid "Data sorted by hour [, avgts, cumts, maxts]"
msgstr ""
"リクエストされた時刻順にソート [平均処理時間、合計処理時間、最大処理時間]"
#: src/labels.h:125
msgid "Time"
msgstr "時刻"
#: src/labels.h:128 src/labels.h:132
msgid "Virtual Hosts"
msgstr "バーチャルホスト"
#: src/labels.h:130 src/labels.h:137
msgid "Data sorted by hits [, avgts, cumts, maxts]"
msgstr "リクエスト順にソート [平均処理時間、合計処理時間、最大処理時間]"
#: src/labels.h:135
msgid "Remote User (HTTP authentication)"
msgstr "認証されたユーザーHTTP認証"
#: src/labels.h:139
msgid "Remote User"
msgstr "認証されたユーザー"
#: src/labels.h:142
msgid "Not Found URLs (404s)"
msgstr "404エラーが返されたURL"
#: src/labels.h:144
msgid "Top not found URLs sorted by hits [, avgts, cumts, maxts, mthd, proto]"
msgstr "エラーとなったURL順にソート [平均処理時間、合計処理時間、最大処理時間]"
#: src/labels.h:149
msgid "Visitor Hostnames and IPs"
msgstr "ユーザーのホスト名とIPアドレス"
#: src/labels.h:151
msgid "Top visitor hosts sorted by hits [, avgts, cumts, maxts]"
msgstr "ホスト名順にソート [平均処理時間、合計処理時間、最大処理時間]"
#: src/labels.h:153
msgid "Hosts"
msgstr "ホスト名"
#: src/labels.h:156
msgid "Operating Systems"
msgstr "オペレーティングシステム"
#: src/labels.h:158
msgid "Top Operating Systems sorted by hits [, avgts, cumts, maxts]"
msgstr "OS順にソート [平均処理時間、合計処理時間、最大処理時間]"
#: src/labels.h:160
msgid "OS"
msgstr "OS"
#: src/labels.h:163 src/labels.h:167
msgid "Browsers"
msgstr "ブラウザ"
#: src/labels.h:165
msgid "Top Browsers sorted by hits [, avgts, cumts, maxts]"
msgstr "ブラウザ順にソート [平均処理時間、合計処理時間、最大処理時間]"
#: src/labels.h:170
msgid "Referrers URLs"
msgstr "参照元URL"
#: src/labels.h:172
msgid "Top Requested Referrers sorted by hits [, avgts, cumts, maxts]"
msgstr "送信元アドレス順にソート [平均処理時間、合計処理時間、最大処理時間]"
#: src/labels.h:177 src/labels.h:181
msgid "Referring Sites"
msgstr "参照元サイト"
#: src/labels.h:179
msgid "Top Referring Sites sorted by hits [, avgts, cumts, maxts]"
msgstr "参照元サイト順にソート [平均処理時間、合計処理時間、最大処理時間]"
#: src/labels.h:184
msgid "Keyphrases from Google's search engine"
msgstr "キーフレーズGoogle検索から"
#: src/labels.h:186
msgid "Top Keyphrases sorted by hits [, avgts, cumts, maxts]"
msgstr "キーフレーズ順にソート [平均処理時間、合計処理時間、最大処理時間]"
#: src/labels.h:188
msgid "Keyphrases"
msgstr "キーフレーズ"
#: src/labels.h:191 src/labels.h:195
msgid "Geo Location"
msgstr "位置情報"
#: src/labels.h:193
msgid "Continent > Country sorted by unique hits [, avgts, cumts, maxts]"
msgstr "地理区分 > 国別にソート [平均処理時間、合計処理時間、最大処理時間]"
#: src/labels.h:198
msgid "HTTP Status Codes"
msgstr "HTTPステータスコード"
#: src/labels.h:200
msgid "Top HTTP Status Codes sorted by hits [, avgts, cumts, maxts]"
msgstr ""
"HTTPステータスコード順にソート [平均処理時間、合計処理時間、最大処理時間]"
#: src/labels.h:202
msgid "Status Codes"
msgstr "ステータスコード"
#: src/labels.h:206
msgid "[ ] case sensitive"
msgstr "[ ] 大文字と小文字を区別する"
#: src/labels.h:208
msgid "[x] case sensitive"
msgstr "[x] 大文字と小文字を区別する"
#: src/labels.h:210
msgid "Regex allowed - ^g to cancel - TAB switch case"
msgstr "正規表現を許可する - [^g] キャンセル - [TAB] 切り替え"
#: src/labels.h:212
msgid "Find pattern in all views"
msgstr "すべてのビューでパターン検索を行う"
#: src/labels.h:216
msgid "Log Format Configuration"
msgstr "ログ形式設定"
#: src/labels.h:218
msgid "[SPACE] to toggle - [ENTER] to proceed - [q] to quit"
msgstr "[SPACE] 切り替え - [ENTER] 決定 - [q] 終了"
#: src/labels.h:220
msgid "Log Format - [c] to add/edit format"
msgstr "ログ形式 - [c] 追加/編集"
#: src/labels.h:222
msgid "Date Format - [d] to add/edit format"
msgstr "日付形式 - [d] 追加/編集"
#: src/labels.h:224
msgid "Time Format - [t] to add/edit format"
msgstr "時刻形式 - [t] 追加/編集"
#: src/labels.h:226 src/labels.h:230
msgid "[UP/DOWN] to scroll - [q] to close window"
msgstr "[↑/↓] スクロール - [q] ウィンドウを閉じる"
#: src/labels.h:232
#, c-format
msgid "User Agents for %1$s"
msgstr "%1$s のユーザーエージェント"
#: src/labels.h:236
msgid "Scheme Configuration"
msgstr "スキーム設定"
#: src/labels.h:238
msgid "[ENTER] to use scheme - [q]uit"
msgstr "[ENTER] スキーム選択 - [q] 終了"
#: src/labels.h:242
msgid "Sort active module by"
msgstr "選択したカラムで並び替え"
#: src/labels.h:244
msgid "[ENTER] select - [TAB] sort - [q]uit"
msgstr "[ENTER] 選択 - [TAB] ソート - [q] 終了"
#: src/labels.h:248
msgid "GoAccess Quick Help"
msgstr "GoAccessクイックヘルプ"
#: src/labels.h:250
msgid "[UP/DOWN] to scroll - [q] to quit"
msgstr "[↑/↓] スクロール - [q] 終了"
#: src/labels.h:254
msgid "Built using Tokyo Cabinet on-disk B+ Tree."
msgstr "Tokyo CabinetのB+木データベースを使用する。"
#: src/labels.h:256
msgid "Built using Tokyo Cabinet in-memory hash database."
msgstr "Tokyo Cabinetのインメモリハッシュデータベースを使用する。"
#: src/labels.h:258
msgid "Built using the default in-memory hash database."
msgstr "デフォルトのインメモリハッシュデータベースを使用する。"
#: src/labels.h:262
msgid "Format Errors - Verify your log/date/time format"
msgstr ""
"解析に失敗しました - ログ/日付/時刻のフォーマット設定を確認してください"
#: src/labels.h:264
msgid "No date format was found on your conf file."
msgstr "設定ファイル内で日付形式がセットされていません。"
#: src/labels.h:266
msgid "No log format was found on your conf file."
msgstr "設定ファイル内でログ形式がセットされていません。"
#: src/labels.h:268
msgid "No time format was found on your conf file."
msgstr "設定ファイル内で時刻形式がセットされていません。"
#: src/labels.h:270
msgid "No default config file found."
msgstr "デフォルトの設定ファイルが見つかりません。"
#: src/labels.h:272
msgid "You may specify one with"
msgstr "いずれか指定してください"
#: src/labels.h:274
msgid "producing the following errors"
msgstr "エラーが発生しました"
#: src/labels.h:276
#, c-format
msgid "Parsed %1$d lines"
msgstr "解析済み: %1$d 行"
#: src/labels.h:278
msgid "Please report it by opening an issue on GitHub"
msgstr "GitHub上のIssueから問題を報告してください"
#: src/labels.h:280
msgid "Select a time format."
msgstr "時刻形式を選択します。"
#: src/labels.h:282
msgid "Select a date format."
msgstr "日付形式を選択します。"
#: src/labels.h:284
msgid "Select a log format."
msgstr "ログ形式を選択します。"
#: src/labels.h:286
#, c-format
msgid "'%1$s' panel is disabled"
msgstr "'%1$s' パネルは無効化されています"
#: src/labels.h:290
msgid "For more details visit"
msgstr "詳細はこちら"
#: src/labels.h:292
msgid "Last Updated"
msgstr "最終更新日時"
#: src/labels.h:294
msgid "WebSocket server ready to accept new client connections"
msgstr "WebSocket接続の準備ができました"
#: src/labels.h:297
msgid "The following options can also be supplied to the command"
msgstr "次のオプションはコマンドで指定することもできます"
#: src/labels.h:299
msgid "Examples can be found by running"
msgstr "実行例"
#: src/labels.h:302
msgid "Server Statistics"
msgstr "サーバーの統計情報"
#: src/labels.h:304
msgid "Theme"
msgstr "テーマ"
#: src/labels.h:306
msgid "Dark Gray"
msgstr "ダークグレー"
#: src/labels.h:308
msgid "Bright"
msgstr "ライト"
#: src/labels.h:310
msgid "Dark Blue"
msgstr "ダークブルー"
#: src/labels.h:312
#, fuzzy
msgid "Dark Purple"
msgstr "ダークブルー"
#: src/labels.h:314
msgid "Panels"
msgstr "パネル"
#: src/labels.h:316
msgid "Items per Page"
msgstr "ページあたりの表示数"
#: src/labels.h:318
msgid "Tables"
msgstr "テーブル"
#: src/labels.h:320
msgid "Display Tables"
msgstr "テーブル表示"
#: src/labels.h:322
msgid "Auto-Hide on Small Devices"
msgstr "自動非表示設定(小型端末用)"
#: src/labels.h:324
msgid "Automatically hide tables on small screen devices"
msgstr "画面が小さい場合に自動でテーブルを非表示にする"
#: src/labels.h:326
msgid "Layout"
msgstr "レイアウト"
#: src/labels.h:328
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: src/labels.h:330
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: src/labels.h:332
msgid "File Options"
msgstr "ファイルオプション"
#: src/labels.h:334
msgid "Export as JSON"
msgstr "JSON形式でエクスポート"
#: src/labels.h:336
msgid "Panel Options"
msgstr "パネルオプション"
#: src/labels.h:338
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
#: src/labels.h:340
msgid "Next"
msgstr "次へ"
#: src/labels.h:342
msgid "First"
msgstr ""
#: src/labels.h:344
msgid "Last"
msgstr ""
#: src/labels.h:346
msgid "Chart Options"
msgstr "グラフ設定"
#: src/labels.h:348
msgid "Chart"
msgstr "グラフ"
#: src/labels.h:350
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#: src/labels.h:352
msgid "Area Spline"
msgstr "平滑面グラフ"
#: src/labels.h:354
msgid "Bar"
msgstr "棒グラフ"
#: src/labels.h:356
msgid "Plot Metric"
msgstr "表示するデータ"
#: src/labels.h:358
msgid "Table Columns"
msgstr "テーブルカラム"
#: src/labels.h:362
msgid "1xx Informational"
msgstr "1xx 情報"
#: src/labels.h:364
msgid "2xx Success"
msgstr "2xx 成功"
#: src/labels.h:366
msgid "3xx Redirection"
msgstr "3xx リダイレクション"
#: src/labels.h:368
msgid "4xx Client Errors"
msgstr "4xx クライアントエラー"
#: src/labels.h:370
msgid "5xx Server Errors"
msgstr "5xx サーバーエラー"
#: src/labels.h:373
msgid "100 - Continue: Server received the initial part of the request"
msgstr "100 - 継続: リクエストヘッダーを受理しました"
#: src/labels.h:375
msgid "101 - Switching Protocols: Client asked to switch protocols"
msgstr ""
"101 - プロトコル変更: HTTPヘッダーでリクエストされたプロトコルに切り替えます"
#: src/labels.h:377
msgid "200 - OK: The request sent by the client was successful"
msgstr "200 - 成功: リクエストに成功しました"
#: src/labels.h:379
msgid "201 - Created: The request has been fulfilled and created"
msgstr "201 - 作成: リクエストが成功して新たなリソースの作成が完了しました"
#: src/labels.h:381
msgid "202 - Accepted: The request has been accepted for processing"
msgstr "202 - 受理: リクエストを受け取ったが処理されていません"
#: src/labels.h:383
msgid "203 - Non-authoritative Information: Response from a third party"
msgstr ""
"203 - 認証されていない情報: リクエストを正常に処理しましたが、返される情報は"
"別の送信元から来る可能性があります"
#: src/labels.h:385
msgid "204 - No Content: Request did not return any content"
msgstr ""
"204 - コンテンツ無し: リクエストを正常に処理しましたが、返すべき情報がありま"
"せん"
#: src/labels.h:387
msgid "205 - Reset Content: Server asked the client to reset the document"
msgstr ""
"205 - リセット要求: リクエストを行ったクライアントに対してドキュメントビュー"
"のリセットを行うよう指示します"
#: src/labels.h:389
msgid "206 - Partial Content: The partial GET has been successful"
msgstr ""
"206 - 部分的なリクエスト: GETリクエストを正常に処理しましたリソースが分割さ"
"れている可能性があります)"
#: src/labels.h:391
msgid "207 - Multi-Status: WebDAV; RFC 4918"
msgstr "207 - 複数ステータス: (WebDAV拡張) RFC 4918"
#: src/labels.h:393
msgid "208 - Already Reported: WebDAV; RFC 5842"
msgstr "208 - 報告済み: (WebDAV拡張) RFC 5842"
#: src/labels.h:395
msgid "300 - Multiple Choices: Multiple options for the resource"
msgstr ""
"300 - 選択が必要: 複数のリダイレクト先があり、クライアント側が選択する必要が"
"あります"
#: src/labels.h:397
msgid "301 - Moved Permanently: Resource has permanently moved"
msgstr "301 - 恒久的な移動: リクエストされたリソースは完全に移動されました"
#: src/labels.h:399
msgid "302 - Moved Temporarily (redirect)"
msgstr "302 - 一時的な移動: リクエストされたリソースは一時的に移動されました"
#: src/labels.h:401
msgid "303 - See Other Document: The response is at a different URI"
msgstr ""
"303 - 別コンテンツ: リクエストされたリソースは別のURLで提供されています"
#: src/labels.h:403
msgid "304 - Not Modified: Resource has not been modified"
msgstr "304 - 更新無し: リクエストされたリソースは更新されていません"
#: src/labels.h:405
msgid "305 - Use Proxy: Can only be accessed through the proxy"
msgstr ""
"305 - プロキシ使用: リクエストされたリソースはプロキシを使用して取得できます"
#: src/labels.h:407
msgid "307 - Temporary Redirect: Resource temporarily moved"
msgstr "307 - 一時的な移動: リクエストされたリソースは一時的に移動されました"
#: src/labels.h:409
msgid "400 - Bad Request: The syntax of the request is invalid"
msgstr "400 - 不正なリクエスト: リクエストを処理できません"
#: src/labels.h:411
msgid "401 - Unauthorized: Request needs user authentication"
msgstr "401 - 認証が必要: このリクエストを処理するには認証が必要です"
#: src/labels.h:413
msgid "402 - Payment Required"
msgstr "402 - このリクエストを処理するには料金を支払う必要があります"
#: src/labels.h:415
msgid "403 - Forbidden: Server is refusing to respond to it"
msgstr "403 - アクセス禁止: このリクエストへのアクセスは禁止されています"
#: src/labels.h:417
msgid "404 - Not Found: Requested resource could not be found"
msgstr "404 - リソース不明: リクエストされたリソースは存在しません"
#: src/labels.h:419
msgid "405 - Method Not Allowed: Request method not supported"
msgstr ""
"405 - 許可されていない: リクエストされたメソッドでのアクセスは禁止されていま"
"す"
#: src/labels.h:421
msgid "406 - Not Acceptable"
msgstr "406 - リクエストを受理できません"
#: src/labels.h:423
msgid "407 - Proxy Authentication Required"
msgstr "407 - プロキシ認証が必要です"
#: src/labels.h:425
msgid "408 - Request Timeout: Server timed out waiting for the request"
msgstr "408 - タイムアウト: リクエストがタイムアウトしました"
#: src/labels.h:427
msgid "409 - Conflict: Conflict in the request"
msgstr "409 - 衝突: リクエストが衝突しました"
#: src/labels.h:429
msgid "410 - Gone: Resource requested is no longer available"
msgstr "410 - 消滅: リクエストされたリソースは完全に削除されました"
#: src/labels.h:431
msgid "411 - Length Required: Invalid Content-Length"
msgstr "411 - Content-Lengthヘッダーが必要です"
#: src/labels.h:433
msgid "412 - Precondition Failed: Server does not meet preconditions"
msgstr ""
"412 - 前提条件が満たされていない: このリクエストはサーバー側の前提条件を満た"
"していません"
#: src/labels.h:435
msgid "413 - Payload Too Large"
msgstr "413 - ペイロードが長すぎます"
#: src/labels.h:437
msgid "414 - Request-URI Too Long"
msgstr "414 - URLが長すぎます"
#: src/labels.h:439
msgid "415 - Unsupported Media Type: Media type is not supported"
msgstr "415 - サポートされていないメディアタイプ"
#: src/labels.h:441
msgid "416 - Requested Range Not Satisfiable: Cannot supply that portion"
msgstr ""
"416 - リクエストされたContent-Lengthヘッダーの範囲がリソースより超過していま"
"す"
#: src/labels.h:443
msgid "417 - Expectation Failed"
msgstr "417 - 拡張ステータスコードが使えません"
#: src/labels.h:445
msgid "421 - Misdirected Request"
msgstr "421 - 不明なリクエスト"
#: src/labels.h:447
msgid "422 - Unprocessable Entity due to semantic errors: WebDAV"
msgstr "422 - リクエストを受理したが、処理を継続できません"
#: src/labels.h:449
msgid "423 - The resource that is being accessed is locked"
msgstr "423 - このリソースはロックされています"
#: src/labels.h:451
msgid "424 - Failed Dependency: WebDAV"
msgstr "424 - 依存する他の処理が失敗したため処理できません"
#: src/labels.h:453
msgid "426 - Upgrade Required: Client should switch to a different protocol"
msgstr ""
"426 - アップグレードが必要: プロトコルが古すぎてリクエストを処理できません"
#: src/labels.h:455
msgid "428 - Precondition Required"
msgstr "428 - リクエストを条件付きにする必要があります"
#: src/labels.h:457
msgid "429 - Too Many Requests: The user has sent too many requests"
msgstr "429 - 過重リクエスト: 制限されたリクエスト数を超えたので処理できません"
#: src/labels.h:459
msgid "431 - Request Header Fields Too Large"
msgstr "431 - HTTPヘッダーが長すぎます"
#: src/labels.h:461
msgid "451 - Unavailable For Legal Reasons"
msgstr "451 - 法律上の理由でリクエストを処理できません"
#: src/labels.h:463
msgid "444 - (Nginx) Connection closed without sending any headers"
msgstr "444 - (nginx) ヘッダーを返さずコネクションを切断しました"
#: src/labels.h:465
msgid "494 - (Nginx) Request Header Too Large"
msgstr "494 - (nginx) HTTPヘッダーが長すぎます"
#: src/labels.h:467
msgid "495 - (Nginx) SSL client certificate error"
msgstr "495 - (nginx) SSLクライアント証明書エラー"
#: src/labels.h:469
msgid "496 - (Nginx) Client didn't provide certificate"
msgstr "496 - (nginx) クライアントが証明書を提供しませんでした"
#: src/labels.h:471
msgid "497 - (Nginx) HTTP request sent to HTTPS port"
msgstr "497 - (nginx) HTTPリクエストをHTTPSポートに送信しました"
#: src/labels.h:473
msgid "499 - (Nginx) Connection closed by client while processing request"
msgstr ""
"499 - (nginx) リクエストを処理中にクライアントによって接続を閉じられました"
#: src/labels.h:475
msgid "500 - Internal Server Error"
msgstr "500 - 内部サーバーエラー"
#: src/labels.h:477
msgid "501 - Not Implemented"
msgstr "501 - サーバーでメソッドが実装されていません"
#: src/labels.h:479
msgid "502 - Bad Gateway: Received an invalid response from the upstream"
msgstr ""
"502 - 不正なゲートウェイ: 上流にあるゲートウェイまたはプロキシサーバーから不"
"正なリクエストを受け取りました"
#: src/labels.h:481
msgid "503 - Service Unavailable: The server is currently unavailable"
msgstr "503 - サービス利用不可: サーバーがダウンしました"
#: src/labels.h:483
msgid "504 - Gateway Timeout: The upstream server failed to send request"
msgstr ""
"504 - ゲートウェイタイムアウト: 上流にあるゲートウェイまたはプロキシサーバー"
"がタイムアウトを起こしました"
#: src/labels.h:485
msgid "505 - HTTP Version Not Supported"
msgstr ""
"505 - リクエストで使用されているHTTPバージョンがサーバーでサポートされていま"
"せん"
#: src/labels.h:487
msgid "520 - CloudFlare - Web server is returning an unknown error"
msgstr "520 - CloudFlare - Originサーバーからエラーが返されました"
#: src/labels.h:489
msgid "521 - CloudFlare - Web server is down"
msgstr "521 - CloudFlare - Originサーバーがダウンしています"
#: src/labels.h:491
msgid "522 - CloudFlare - Connection timed out"
msgstr "522 - CloudFlare - Originサーバーへの接続がタイムアウトしました"
#: src/labels.h:493
msgid "523 - CloudFlare - Origin is unreachable"
msgstr "523 - CloudFlare - Originサーバーにアクセスできません到達不能"
#: src/labels.h:495
msgid "524 - CloudFlare - A timeout occurred"
msgstr "524 - CloudFlare - Originサーバーにアクセスできませんタイムアウト"