|
|
# This file is distributed under the same license as the goaccess package.
|
|
|
# Kamino Hiroki, 2019.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: goaccess 1.2\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: hello@goaccess.io\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-11-22 23:38-0600\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-10-26 22:00+0900\n"
|
|
|
"Last-Translator: Kamino Hiroki <37243867+4f8p@users.noreply.github.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Japanese\n"
|
|
|
"Language: ja\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:40
|
|
|
msgid "en"
|
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:43
|
|
|
msgid "Exp. Panel"
|
|
|
msgstr "詳細表示"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:44
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
msgstr "ヘルプ"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:45
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
msgstr "終了"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:46
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
msgstr "合計"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:49
|
|
|
msgid "[x] ASC [ ] DESC"
|
|
|
msgstr "[x] 昇順 [ ] 降順"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:50
|
|
|
msgid "[ ] ASC [x] DESC"
|
|
|
msgstr "[ ] 昇順 [x] 降順"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:53
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "[Active Panel: %1$s]"
|
|
|
msgstr "[表示中のパネル: %1$s]"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:54
|
|
|
msgid "[q]uit GoAccess"
|
|
|
msgstr "[q] GoAccessを閉じる"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:55
|
|
|
msgid "[?] Help [Enter] Exp. Panel"
|
|
|
msgstr "[?] ヘルプ [Enter] 詳細表示"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:56
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
|
msgstr "ダッシュボード"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:57
|
|
|
msgid "Dashboard - Overall Analyzed Requests"
|
|
|
msgstr "ダッシュボード - 解析済みリクエスト全体"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:58
|
|
|
msgid "Overall Analyzed Requests"
|
|
|
msgstr "解析済みリクエスト全体"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:60 src/labels.h:81
|
|
|
msgid "Tx. Amount"
|
|
|
msgstr "データ転送量"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:61
|
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
|
msgstr "日付/時刻"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:62
|
|
|
msgid "Excl. IP Hits"
|
|
|
msgstr "除外対象数"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:63
|
|
|
msgid "Failed Requests"
|
|
|
msgstr "無効リクエスト数"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:64
|
|
|
msgid "Init. Proc. Time"
|
|
|
msgstr "解析にかかった時間"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:65
|
|
|
msgid "Log Size"
|
|
|
msgstr "ログファイルサイズ"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:66
|
|
|
msgid "Log Source"
|
|
|
msgstr "ログ取得元"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:67 src/labels.h:174
|
|
|
msgid "Referrers"
|
|
|
msgstr "リファラー数"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:68
|
|
|
msgid "Total Requests"
|
|
|
msgstr "合計リクエスト数"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:69
|
|
|
msgid "Static Files"
|
|
|
msgstr "静的ファイル数"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:70 src/labels.h:146
|
|
|
msgid "Not Found"
|
|
|
msgstr "404エラー数"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:71
|
|
|
msgid "Requested Files"
|
|
|
msgstr "要求されたファイル数"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:72
|
|
|
msgid "Unique Visitors"
|
|
|
msgstr "ユニークユーザー数"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:73
|
|
|
msgid "Valid Requests"
|
|
|
msgstr "有効リクエスト数"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:76
|
|
|
msgid "Hits"
|
|
|
msgstr "ヒット数"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:77
|
|
|
msgid "h%"
|
|
|
msgstr "h%"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:78 src/labels.h:104
|
|
|
msgid "Visitors"
|
|
|
msgstr "ユーザー数"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:79
|
|
|
msgid "Vis."
|
|
|
msgstr "ユーザー数"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:80
|
|
|
msgid "v%"
|
|
|
msgstr "v%"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:82
|
|
|
msgid "Avg. T.S."
|
|
|
msgstr "平均処理時間"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:83
|
|
|
msgid "Cum. T.S."
|
|
|
msgstr "合計処理時間"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:84
|
|
|
msgid "Max. T.S."
|
|
|
msgstr "最大処理時間"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:85
|
|
|
msgid "Method"
|
|
|
msgstr "要求"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:86
|
|
|
msgid "Mtd"
|
|
|
msgstr "要求"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:87
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
|
msgstr "プロトコル"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:88
|
|
|
msgid "Proto"
|
|
|
msgstr "プロトコル"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:89
|
|
|
msgid "City"
|
|
|
msgstr "地域"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:90
|
|
|
msgid "Country"
|
|
|
msgstr "国名"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:91
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
|
msgstr "ホスト名"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:92
|
|
|
msgid "Data"
|
|
|
msgstr "データ"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:94
|
|
|
msgid "Hits/Visitors"
|
|
|
msgstr "ヒット数/ユーザー数"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:98
|
|
|
msgid "Unique visitors per day"
|
|
|
msgstr "一日あたりのユニークユーザー数"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:100
|
|
|
msgid "Unique visitors per day - Including spiders"
|
|
|
msgstr "一日あたりのユニークユーザー数(クローラも含める)"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:102
|
|
|
msgid "Hits having the same IP, date and agent are a unique visit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"IPアドレス、日付、ユーザーエージェントが全て同一だった場合、ユニークユーザー"
|
|
|
"として扱われます。"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:107
|
|
|
msgid "Requested Files (URLs)"
|
|
|
msgstr "リクエストされたファイル(URL)"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:109
|
|
|
msgid "Top requests sorted by hits [, avgts, cumts, maxts, mthd, proto]"
|
|
|
msgstr "リクエスト順にソート [平均処理時間、合計処理時間、最大処理時間]"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:111
|
|
|
msgid "Requests"
|
|
|
msgstr "リクエスト数"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:114 src/labels.h:118
|
|
|
msgid "Static Requests"
|
|
|
msgstr "静的ファイルリクエスト数"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:116
|
|
|
msgid "Top static requests sorted by hits [, avgts, cumts, maxts, mthd, proto]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"静的ファイルリクエスト順にソート [平均処理時間、合計処理時間、最大処理時間]"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:121
|
|
|
msgid "Time Distribution"
|
|
|
msgstr "時間分布"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:123
|
|
|
msgid "Data sorted by hour [, avgts, cumts, maxts]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"リクエストされた時刻順にソート [平均処理時間、合計処理時間、最大処理時間]"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:125
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
msgstr "時刻"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:128 src/labels.h:132
|
|
|
msgid "Virtual Hosts"
|
|
|
msgstr "バーチャルホスト"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:130 src/labels.h:137
|
|
|
msgid "Data sorted by hits [, avgts, cumts, maxts]"
|
|
|
msgstr "リクエスト順にソート [平均処理時間、合計処理時間、最大処理時間]"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:135
|
|
|
msgid "Remote User (HTTP authentication)"
|
|
|
msgstr "認証されたユーザー(HTTP認証)"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:139
|
|
|
msgid "Remote User"
|
|
|
msgstr "認証されたユーザー"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:142
|
|
|
msgid "Not Found URLs (404s)"
|
|
|
msgstr "404エラーが返されたURL"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:144
|
|
|
msgid "Top not found URLs sorted by hits [, avgts, cumts, maxts, mthd, proto]"
|
|
|
msgstr "エラーとなったURL順にソート [平均処理時間、合計処理時間、最大処理時間]"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:149
|
|
|
msgid "Visitor Hostnames and IPs"
|
|
|
msgstr "ユーザーのホスト名とIPアドレス"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:151
|
|
|
msgid "Top visitor hosts sorted by hits [, avgts, cumts, maxts]"
|
|
|
msgstr "ホスト名順にソート [平均処理時間、合計処理時間、最大処理時間]"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:153
|
|
|
msgid "Hosts"
|
|
|
msgstr "ホスト名"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:156
|
|
|
msgid "Operating Systems"
|
|
|
msgstr "オペレーティングシステム"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:158
|
|
|
msgid "Top Operating Systems sorted by hits [, avgts, cumts, maxts]"
|
|
|
msgstr "OS順にソート [平均処理時間、合計処理時間、最大処理時間]"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:160
|
|
|
msgid "OS"
|
|
|
msgstr "OS"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:163 src/labels.h:167
|
|
|
msgid "Browsers"
|
|
|
msgstr "ブラウザ"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:165
|
|
|
msgid "Top Browsers sorted by hits [, avgts, cumts, maxts]"
|
|
|
msgstr "ブラウザ順にソート [平均処理時間、合計処理時間、最大処理時間]"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:170
|
|
|
msgid "Referrers URLs"
|
|
|
msgstr "参照元(URL)"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:172
|
|
|
msgid "Top Requested Referrers sorted by hits [, avgts, cumts, maxts]"
|
|
|
msgstr "送信元アドレス順にソート [平均処理時間、合計処理時間、最大処理時間]"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:177 src/labels.h:181
|
|
|
msgid "Referring Sites"
|
|
|
msgstr "参照元サイト"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:179
|
|
|
msgid "Top Referring Sites sorted by hits [, avgts, cumts, maxts]"
|
|
|
msgstr "参照元サイト順にソート [平均処理時間、合計処理時間、最大処理時間]"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:184
|
|
|
msgid "Keyphrases from Google's search engine"
|
|
|
msgstr "キーフレーズ(Google検索から)"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:186
|
|
|
msgid "Top Keyphrases sorted by hits [, avgts, cumts, maxts]"
|
|
|
msgstr "キーフレーズ順にソート [平均処理時間、合計処理時間、最大処理時間]"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:188
|
|
|
msgid "Keyphrases"
|
|
|
msgstr "キーフレーズ"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:191 src/labels.h:195
|
|
|
msgid "Geo Location"
|
|
|
msgstr "位置情報"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:193
|
|
|
msgid "Continent > Country sorted by unique hits [, avgts, cumts, maxts]"
|
|
|
msgstr "地理区分 > 国別にソート [平均処理時間、合計処理時間、最大処理時間]"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:198
|
|
|
msgid "HTTP Status Codes"
|
|
|
msgstr "HTTPステータスコード"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:200
|
|
|
msgid "Top HTTP Status Codes sorted by hits [, avgts, cumts, maxts]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"HTTPステータスコード順にソート [平均処理時間、合計処理時間、最大処理時間]"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:202
|
|
|
msgid "Status Codes"
|
|
|
msgstr "ステータスコード"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:206
|
|
|
msgid "[ ] case sensitive"
|
|
|
msgstr "[ ] 大文字と小文字を区別する"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:208
|
|
|
msgid "[x] case sensitive"
|
|
|
msgstr "[x] 大文字と小文字を区別する"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:210
|
|
|
msgid "Regex allowed - ^g to cancel - TAB switch case"
|
|
|
msgstr "正規表現を許可する - [^g] キャンセル - [TAB] 切り替え"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:212
|
|
|
msgid "Find pattern in all views"
|
|
|
msgstr "すべてのビューでパターン検索を行う"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:216
|
|
|
msgid "Log Format Configuration"
|
|
|
msgstr "ログ形式設定"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:218
|
|
|
msgid "[SPACE] to toggle - [ENTER] to proceed - [q] to quit"
|
|
|
msgstr "[SPACE] 切り替え - [ENTER] 決定 - [q] 終了"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:220
|
|
|
msgid "Log Format - [c] to add/edit format"
|
|
|
msgstr "ログ形式 - [c] 追加/編集"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:222
|
|
|
msgid "Date Format - [d] to add/edit format"
|
|
|
msgstr "日付形式 - [d] 追加/編集"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:224
|
|
|
msgid "Time Format - [t] to add/edit format"
|
|
|
msgstr "時刻形式 - [t] 追加/編集"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:226 src/labels.h:230
|
|
|
msgid "[UP/DOWN] to scroll - [q] to close window"
|
|
|
msgstr "[↑/↓] スクロール - [q] ウィンドウを閉じる"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:232
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "User Agents for %1$s"
|
|
|
msgstr "%1$s のユーザーエージェント"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:236
|
|
|
msgid "Scheme Configuration"
|
|
|
msgstr "スキーム設定"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:238
|
|
|
msgid "[ENTER] to use scheme - [q]uit"
|
|
|
msgstr "[ENTER] スキーム選択 - [q] 終了"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:242
|
|
|
msgid "Sort active module by"
|
|
|
msgstr "選択したカラムで並び替え"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:244
|
|
|
msgid "[ENTER] select - [TAB] sort - [q]uit"
|
|
|
msgstr "[ENTER] 選択 - [TAB] ソート - [q] 終了"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:248
|
|
|
msgid "GoAccess Quick Help"
|
|
|
msgstr "GoAccessクイックヘルプ"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:250
|
|
|
msgid "[UP/DOWN] to scroll - [q] to quit"
|
|
|
msgstr "[↑/↓] スクロール - [q] 終了"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:254
|
|
|
msgid "Built using Tokyo Cabinet on-disk B+ Tree."
|
|
|
msgstr "Tokyo CabinetのB+木データベースを使用する。"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:256
|
|
|
msgid "Built using Tokyo Cabinet in-memory hash database."
|
|
|
msgstr "Tokyo Cabinetのインメモリハッシュデータベースを使用する。"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:258
|
|
|
msgid "Built using the default in-memory hash database."
|
|
|
msgstr "デフォルトのインメモリハッシュデータベースを使用する。"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:262
|
|
|
msgid "Format Errors - Verify your log/date/time format"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"解析に失敗しました - ログ/日付/時刻のフォーマット設定を確認してください"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:264
|
|
|
msgid "No date format was found on your conf file."
|
|
|
msgstr "設定ファイル内で日付形式がセットされていません。"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:266
|
|
|
msgid "No log format was found on your conf file."
|
|
|
msgstr "設定ファイル内でログ形式がセットされていません。"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:268
|
|
|
msgid "No time format was found on your conf file."
|
|
|
msgstr "設定ファイル内で時刻形式がセットされていません。"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:270
|
|
|
msgid "No default config file found."
|
|
|
msgstr "デフォルトの設定ファイルが見つかりません。"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:272
|
|
|
msgid "You may specify one with"
|
|
|
msgstr "いずれか指定してください"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:274
|
|
|
msgid "producing the following errors"
|
|
|
msgstr "エラーが発生しました"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:276
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Parsed %1$d lines"
|
|
|
msgstr "解析済み: %1$d 行"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:278
|
|
|
msgid "Please report it by opening an issue on GitHub"
|
|
|
msgstr "GitHub上のIssueから問題を報告してください"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:280
|
|
|
msgid "Select a time format."
|
|
|
msgstr "時刻形式を選択します。"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:282
|
|
|
msgid "Select a date format."
|
|
|
msgstr "日付形式を選択します。"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:284
|
|
|
msgid "Select a log format."
|
|
|
msgstr "ログ形式を選択します。"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:286
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "'%1$s' panel is disabled"
|
|
|
msgstr "'%1$s' パネルは無効化されています"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:290
|
|
|
msgid "For more details visit"
|
|
|
msgstr "詳細はこちら"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:292
|
|
|
msgid "Last Updated"
|
|
|
msgstr "最終更新日時"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:294
|
|
|
msgid "WebSocket server ready to accept new client connections"
|
|
|
msgstr "WebSocket接続の準備ができました"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:297
|
|
|
msgid "The following options can also be supplied to the command"
|
|
|
msgstr "次のオプションはコマンドで指定することもできます"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:299
|
|
|
msgid "Examples can be found by running"
|
|
|
msgstr "実行例"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:302
|
|
|
msgid "Server Statistics"
|
|
|
msgstr "サーバーの統計情報"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:304
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
msgstr "テーマ"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:306
|
|
|
msgid "Dark Gray"
|
|
|
msgstr "ダークグレー"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:308
|
|
|
msgid "Bright"
|
|
|
msgstr "ライト"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:310
|
|
|
msgid "Dark Blue"
|
|
|
msgstr "ダークブルー"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:312
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Dark Purple"
|
|
|
msgstr "ダークブルー"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:314
|
|
|
msgid "Panels"
|
|
|
msgstr "パネル"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:316
|
|
|
msgid "Items per Page"
|
|
|
msgstr "ページあたりの表示数"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:318
|
|
|
msgid "Tables"
|
|
|
msgstr "テーブル"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:320
|
|
|
msgid "Display Tables"
|
|
|
msgstr "テーブル表示"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:322
|
|
|
msgid "Auto-Hide on Small Devices"
|
|
|
msgstr "自動非表示設定(小型端末用)"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:324
|
|
|
msgid "Automatically hide tables on small screen devices"
|
|
|
msgstr "画面が小さい場合に自動でテーブルを非表示にする"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:326
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
msgstr "レイアウト"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:328
|
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
|
msgstr "水平"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:330
|
|
|
msgid "Vertical"
|
|
|
msgstr "垂直"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:332
|
|
|
msgid "File Options"
|
|
|
msgstr "ファイルオプション"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:334
|
|
|
msgid "Export as JSON"
|
|
|
msgstr "JSON形式でエクスポート"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:336
|
|
|
msgid "Panel Options"
|
|
|
msgstr "パネルオプション"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:338
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
msgstr "前へ"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:340
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
msgstr "次へ"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:342
|
|
|
msgid "First"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:344
|
|
|
msgid "Last"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:346
|
|
|
msgid "Chart Options"
|
|
|
msgstr "グラフ設定"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:348
|
|
|
msgid "Chart"
|
|
|
msgstr "グラフ"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:350
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "タイプ"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:352
|
|
|
msgid "Area Spline"
|
|
|
msgstr "平滑面グラフ"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:354
|
|
|
msgid "Bar"
|
|
|
msgstr "棒グラフ"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:356
|
|
|
msgid "Plot Metric"
|
|
|
msgstr "表示するデータ"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:358
|
|
|
msgid "Table Columns"
|
|
|
msgstr "テーブルカラム"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:362
|
|
|
msgid "1xx Informational"
|
|
|
msgstr "1xx 情報"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:364
|
|
|
msgid "2xx Success"
|
|
|
msgstr "2xx 成功"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:366
|
|
|
msgid "3xx Redirection"
|
|
|
msgstr "3xx リダイレクション"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:368
|
|
|
msgid "4xx Client Errors"
|
|
|
msgstr "4xx クライアントエラー"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:370
|
|
|
msgid "5xx Server Errors"
|
|
|
msgstr "5xx サーバーエラー"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:373
|
|
|
msgid "100 - Continue: Server received the initial part of the request"
|
|
|
msgstr "100 - 継続: リクエストヘッダーを受理しました"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:375
|
|
|
msgid "101 - Switching Protocols: Client asked to switch protocols"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"101 - プロトコル変更: HTTPヘッダーでリクエストされたプロトコルに切り替えます"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:377
|
|
|
msgid "200 - OK: The request sent by the client was successful"
|
|
|
msgstr "200 - 成功: リクエストに成功しました"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:379
|
|
|
msgid "201 - Created: The request has been fulfilled and created"
|
|
|
msgstr "201 - 作成: リクエストが成功して新たなリソースの作成が完了しました"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:381
|
|
|
msgid "202 - Accepted: The request has been accepted for processing"
|
|
|
msgstr "202 - 受理: リクエストを受け取ったが処理されていません"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:383
|
|
|
msgid "203 - Non-authoritative Information: Response from a third party"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"203 - 認証されていない情報: リクエストを正常に処理しましたが、返される情報は"
|
|
|
"別の送信元から来る可能性があります"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:385
|
|
|
msgid "204 - No Content: Request did not return any content"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"204 - コンテンツ無し: リクエストを正常に処理しましたが、返すべき情報がありま"
|
|
|
"せん"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:387
|
|
|
msgid "205 - Reset Content: Server asked the client to reset the document"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"205 - リセット要求: リクエストを行ったクライアントに対してドキュメントビュー"
|
|
|
"のリセットを行うよう指示します"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:389
|
|
|
msgid "206 - Partial Content: The partial GET has been successful"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"206 - 部分的なリクエスト: GETリクエストを正常に処理しました(リソースが分割さ"
|
|
|
"れている可能性があります)"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:391
|
|
|
msgid "207 - Multi-Status: WebDAV; RFC 4918"
|
|
|
msgstr "207 - 複数ステータス: (WebDAV拡張) RFC 4918"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:393
|
|
|
msgid "208 - Already Reported: WebDAV; RFC 5842"
|
|
|
msgstr "208 - 報告済み: (WebDAV拡張) RFC 5842"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:395
|
|
|
msgid "300 - Multiple Choices: Multiple options for the resource"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"300 - 選択が必要: 複数のリダイレクト先があり、クライアント側が選択する必要が"
|
|
|
"あります"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:397
|
|
|
msgid "301 - Moved Permanently: Resource has permanently moved"
|
|
|
msgstr "301 - 恒久的な移動: リクエストされたリソースは完全に移動されました"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:399
|
|
|
msgid "302 - Moved Temporarily (redirect)"
|
|
|
msgstr "302 - 一時的な移動: リクエストされたリソースは一時的に移動されました"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:401
|
|
|
msgid "303 - See Other Document: The response is at a different URI"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"303 - 別コンテンツ: リクエストされたリソースは別のURLで提供されています"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:403
|
|
|
msgid "304 - Not Modified: Resource has not been modified"
|
|
|
msgstr "304 - 更新無し: リクエストされたリソースは更新されていません"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:405
|
|
|
msgid "305 - Use Proxy: Can only be accessed through the proxy"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"305 - プロキシ使用: リクエストされたリソースはプロキシを使用して取得できます"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:407
|
|
|
msgid "307 - Temporary Redirect: Resource temporarily moved"
|
|
|
msgstr "307 - 一時的な移動: リクエストされたリソースは一時的に移動されました"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:409
|
|
|
msgid "400 - Bad Request: The syntax of the request is invalid"
|
|
|
msgstr "400 - 不正なリクエスト: リクエストを処理できません"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:411
|
|
|
msgid "401 - Unauthorized: Request needs user authentication"
|
|
|
msgstr "401 - 認証が必要: このリクエストを処理するには認証が必要です"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:413
|
|
|
msgid "402 - Payment Required"
|
|
|
msgstr "402 - このリクエストを処理するには料金を支払う必要があります"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:415
|
|
|
msgid "403 - Forbidden: Server is refusing to respond to it"
|
|
|
msgstr "403 - アクセス禁止: このリクエストへのアクセスは禁止されています"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:417
|
|
|
msgid "404 - Not Found: Requested resource could not be found"
|
|
|
msgstr "404 - リソース不明: リクエストされたリソースは存在しません"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:419
|
|
|
msgid "405 - Method Not Allowed: Request method not supported"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"405 - 許可されていない: リクエストされたメソッドでのアクセスは禁止されていま"
|
|
|
"す"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:421
|
|
|
msgid "406 - Not Acceptable"
|
|
|
msgstr "406 - リクエストを受理できません"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:423
|
|
|
msgid "407 - Proxy Authentication Required"
|
|
|
msgstr "407 - プロキシ認証が必要です"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:425
|
|
|
msgid "408 - Request Timeout: Server timed out waiting for the request"
|
|
|
msgstr "408 - タイムアウト: リクエストがタイムアウトしました"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:427
|
|
|
msgid "409 - Conflict: Conflict in the request"
|
|
|
msgstr "409 - 衝突: リクエストが衝突しました"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:429
|
|
|
msgid "410 - Gone: Resource requested is no longer available"
|
|
|
msgstr "410 - 消滅: リクエストされたリソースは完全に削除されました"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:431
|
|
|
msgid "411 - Length Required: Invalid Content-Length"
|
|
|
msgstr "411 - Content-Lengthヘッダーが必要です"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:433
|
|
|
msgid "412 - Precondition Failed: Server does not meet preconditions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"412 - 前提条件が満たされていない: このリクエストはサーバー側の前提条件を満た"
|
|
|
"していません"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:435
|
|
|
msgid "413 - Payload Too Large"
|
|
|
msgstr "413 - ペイロードが長すぎます"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:437
|
|
|
msgid "414 - Request-URI Too Long"
|
|
|
msgstr "414 - URLが長すぎます"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:439
|
|
|
msgid "415 - Unsupported Media Type: Media type is not supported"
|
|
|
msgstr "415 - サポートされていないメディアタイプ"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:441
|
|
|
msgid "416 - Requested Range Not Satisfiable: Cannot supply that portion"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"416 - リクエストされたContent-Lengthヘッダーの範囲がリソースより超過していま"
|
|
|
"す"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:443
|
|
|
msgid "417 - Expectation Failed"
|
|
|
msgstr "417 - 拡張ステータスコードが使えません"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:445
|
|
|
msgid "421 - Misdirected Request"
|
|
|
msgstr "421 - 不明なリクエスト"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:447
|
|
|
msgid "422 - Unprocessable Entity due to semantic errors: WebDAV"
|
|
|
msgstr "422 - リクエストを受理したが、処理を継続できません"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:449
|
|
|
msgid "423 - The resource that is being accessed is locked"
|
|
|
msgstr "423 - このリソースはロックされています"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:451
|
|
|
msgid "424 - Failed Dependency: WebDAV"
|
|
|
msgstr "424 - 依存する他の処理が失敗したため処理できません"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:453
|
|
|
msgid "426 - Upgrade Required: Client should switch to a different protocol"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"426 - アップグレードが必要: プロトコルが古すぎてリクエストを処理できません"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:455
|
|
|
msgid "428 - Precondition Required"
|
|
|
msgstr "428 - リクエストを条件付きにする必要があります"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:457
|
|
|
msgid "429 - Too Many Requests: The user has sent too many requests"
|
|
|
msgstr "429 - 過重リクエスト: 制限されたリクエスト数を超えたので処理できません"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:459
|
|
|
msgid "431 - Request Header Fields Too Large"
|
|
|
msgstr "431 - HTTPヘッダーが長すぎます"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:461
|
|
|
msgid "451 - Unavailable For Legal Reasons"
|
|
|
msgstr "451 - 法律上の理由でリクエストを処理できません"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:463
|
|
|
msgid "444 - (Nginx) Connection closed without sending any headers"
|
|
|
msgstr "444 - (nginx) ヘッダーを返さずコネクションを切断しました"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:465
|
|
|
msgid "494 - (Nginx) Request Header Too Large"
|
|
|
msgstr "494 - (nginx) HTTPヘッダーが長すぎます"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:467
|
|
|
msgid "495 - (Nginx) SSL client certificate error"
|
|
|
msgstr "495 - (nginx) SSLクライアント証明書エラー"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:469
|
|
|
msgid "496 - (Nginx) Client didn't provide certificate"
|
|
|
msgstr "496 - (nginx) クライアントが証明書を提供しませんでした"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:471
|
|
|
msgid "497 - (Nginx) HTTP request sent to HTTPS port"
|
|
|
msgstr "497 - (nginx) HTTPリクエストをHTTPSポートに送信しました"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:473
|
|
|
msgid "499 - (Nginx) Connection closed by client while processing request"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"499 - (nginx) リクエストを処理中にクライアントによって接続を閉じられました"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:475
|
|
|
msgid "500 - Internal Server Error"
|
|
|
msgstr "500 - 内部サーバーエラー"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:477
|
|
|
msgid "501 - Not Implemented"
|
|
|
msgstr "501 - サーバーでメソッドが実装されていません"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:479
|
|
|
msgid "502 - Bad Gateway: Received an invalid response from the upstream"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"502 - 不正なゲートウェイ: 上流にあるゲートウェイまたはプロキシサーバーから不"
|
|
|
"正なリクエストを受け取りました"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:481
|
|
|
msgid "503 - Service Unavailable: The server is currently unavailable"
|
|
|
msgstr "503 - サービス利用不可: サーバーがダウンしました"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:483
|
|
|
msgid "504 - Gateway Timeout: The upstream server failed to send request"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"504 - ゲートウェイタイムアウト: 上流にあるゲートウェイまたはプロキシサーバー"
|
|
|
"がタイムアウトを起こしました"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:485
|
|
|
msgid "505 - HTTP Version Not Supported"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"505 - リクエストで使用されているHTTPバージョンがサーバーでサポートされていま"
|
|
|
"せん"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:487
|
|
|
msgid "520 - CloudFlare - Web server is returning an unknown error"
|
|
|
msgstr "520 - CloudFlare - Originサーバーからエラーが返されました"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:489
|
|
|
msgid "521 - CloudFlare - Web server is down"
|
|
|
msgstr "521 - CloudFlare - Originサーバーがダウンしています"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:491
|
|
|
msgid "522 - CloudFlare - Connection timed out"
|
|
|
msgstr "522 - CloudFlare - Originサーバーへの接続がタイムアウトしました"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:493
|
|
|
msgid "523 - CloudFlare - Origin is unreachable"
|
|
|
msgstr "523 - CloudFlare - Originサーバーにアクセスできません(到達不能)"
|
|
|
|
|
|
#: src/labels.h:495
|
|
|
msgid "524 - CloudFlare - A timeout occurred"
|
|
|
msgstr "524 - CloudFlare - Originサーバーにアクセスできません(タイムアウト)"
|